Матагорда - читать онлайн книгу. Автор: Луис Ламур cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Матагорда | Автор книги - Луис Ламур

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— А они знают, что ты их слышал?

— Я седлал лошадь. Никто не подозревал, что я рядом. Они решили убрать тебя, а после напасть на Мансонов.

— А Том с ними?

— Судя по их словам, нет. Конечно, я не могу утверждать ничего наверняка. Брек ненавидит тебя за доброе отношение к янки, а Любек считает гордецом. И все уверены, что ты подчинил себе Тома и мешаешь им расправляться с Мансонами.

— И что они задумали?

— Точно не знаю, но намерены напасть и очень скоро. Может, на озере Подкова?

— Спасибо, Жюль.

— Ты нас пригласил на службу. Ребята считают тебя своим командиром. Скажешь только слово, и мы поедем в стан Киттери и разберемся с ними.

— Ценю вашу преданность, искренне благодарен. — Тэп уселся в седло. — Но продолжим работу.

В погоне за бычками Дюварни несколько раз выезжал на вершины невысоких холмов, откуда открывался вид на Мексиканский залив. И всё С возрастающей тревогой вглядывался в мрачное и неподвижное море. Только у самой кромки ленивые волны набегали на песчаный пляж. Безбрежная водная гладь как бы застыла. И только наметанный глаз опытного моряка мог уловить в этом странном покое приметы мертвой зыби, сковавшей океан где-то вдали. Беспокойство, вызванное какими-то неуловимыми природными катаклизмами, продолжало нарастать.

Остров заметно сузился, и скот теперь двигался быстрее.

Бил Лоутон гнал небольшое стадо, в котором преобладали бычки и телки, через небольшие озерца, остававшиеся после прилива, песчаные перешейки и протоки внутреннего берега. Его выгоревшая рубашка потемнела от пота, а по лицу расползлись грязные полосы.

— Даю голову на отсечение, — весело крикнул он Тэпу, — Том Киттери поставил свое клеймо на все, что покрыто шерстью! Кажется, я пару раз видел в кустах пуму с его «К в квадрате» на спине!

— Говорят, что в Нуэсесе был ковбой, который изловил дикого кабана и заклеймил его, — ответил на шутку Симмс.

— Ну, уж это враки, — возразил Бил. — Ты когда-нибудь пытался набросить лассо на кабана? Ничего не выйдет, он держит голову слишком низко. Твой ковбой обыкновенный хвастун.

— Я слышал об одном мастере, который работал у Кинга Фишера недалеко от Ювалда. Он мог затянуть лассо вокруг чего угодно — главное бросить петлю. Однажды заарканил даже сарыча. Тот так объелся падалью, что отяжелел и не смог взлететь.

— Сколько голов в нашем стаде? — поинтересовался Симмс. — Пожалуй, никак не меньше половины того, что собрал Том.

— Здесь несколько сотен голов, — подтвердил Дюварни.

— А вы оленей считали? — спросил Бил. — Нам тут среди коров попались четыре или пять оленей.

Подъехал Велт Спайсер, гоня перед собой несколько животных, среди которых выделялся огромный рыжий бык с роскошными рогами. Он скосил глаза на всадников и мотнул головой, но затем отошел подальше.

— Есть желающие поразмяться? Попробуйте заарканить моего рыжего великана, — предложил забаву Спайсер. — Он совсем дикий.

— Знавал я когда-то одного ковбоя, — начал Бил Лоутон, сворачивая самокрутку и хитро поглядывая на друзей. — Исключительно исполнительный был человек. Дай ему только задание сделать то-то и то-то, и он рад стараться. Ну так вот, однажды посылает его босс пригнать на ранчо всю живность, что бродит к югу от горного хребта. До вечера ковбоя никто не видал, а как стало темнеть, глядь — идет и ведет с собой сто двадцать семь голов крупного рогатого скота, тридцать овец, три снежные козы, семь индюков, рыжую рысь и двух медведей… И это еще не все — он заклеймил их всех до единого!

— Что-то мне не верится насчет овец, — с невинным видом произнес Жюль Симмс. — Коровы и овцы в одном стаде не ходят.

Оглядевшись, майор увидел защищенное место между дюнами, откуда открывался вид на залив. Рядом валялся плавник, и росли кусты.

— Разобьем здесь лагерь, — предложил он. — И разожжем костер. На ночь выставим караул.

— Поедешь завтра в Индианолу, босс? — поинтересовался Спайсер.

— Ага… прямо туда. Вы будете пасти стадо в нескольких милях от города, а я попробую найти покупателя. — Тэп оглядел своих парней, снимавших сумки с провизией с лошадей. — С этого момента, ребята, ведем себя так, словно ожидаем нападения команчей. Если дело выгорит, получите свою зарплату еще до того, как мы покинем Индианолу.

— А как мы переправим скот через пролив? Там не слишком глубоко?

— Для них? — Велт Спайсер рассмеялся. — Да этой скотине все равно где жвачку жевать — в прерии или на океанском дне, дорогой мой. Они плавают, как рыбы. Шанхай Пирс называет их морскими львами, и вы скоро узнаете почему.

Жюль Симмс приготовил жаркое. Днем он подстрелил оленя, и они поужинали сочным жареным мясом с остатками омлета. И конечно, выпили кофе. Док Белден отправился к воде, и какое-то время его темная фигура маячила на фоне стальной глади залива. Вернувшись, он сказал:

— Я готов первым встать на вахту.

Костер погас, и смертельно уставшие ковбои, завернувшись в свои одеяла, мгновенно отключились. Тэп подошел к озерку с солоноватой водой и умылся. Когда вернулся к костру, все, кроме Дока, уже мирно похрапывали. Док сидел на песке, держа в руке винчестер.

— Почему тебя зовут Док? — поинтересовался Тэп.

— Длинная история. В юности хотел стать врачом. Читал книги по медицине и даже четыре года был помощником одного врача… Весьма хорошего, кстати.

— И что же помешало?

— Причина старая как мир. Девушка, которую, как мне казалось, я любил, вышла замуж за другого. Я бросил все и уехал. Теперь-то понимаю, что в глубине души мне всегда хотелось отправиться на поиски приключений. Спокойная размеренная жизнь семейного человека не для меня. Поступил в армию. Год провел в Форт-Брауне, а потом нас перевели на Запад. Сражался в Форт-Фил-Керни, когда армией командовал Карлингтон.

Док замолчал. Какое-то время они сидели, глядя на воду. В небе висел молодой месяц. Ночь была холодной, а море — спокойным, если не считать легкой зыби.

— Что-то мне не нравится море… Слишком тихо, — произнес наконец Тэп.

— Тут я профан. О море ничего не знаю.

— А я с этого начинал. Там вдали что-то происходит — видишь эту зыбь? Она идет оттуда. — Тэп встал. — Если что-нибудь случится, я сплю вон там, разбудите.

Он спустился с дюны, взял кофейник, налил воды и засыпал кофе — пусть тот, кто будет сторожить лагерь ночью, выпьет чашечку. Стадо отошло от лагеря, только несколько быков бродили рядом. Но ковбои не беспокоились — пастбище для ночевки выбрано хорошее и до рассвета скот едва ли куда-нибудь двинется.

Тэп проверил оружие, снял куртку и, сев на постель, принялся стягивать сапоги. Сколько ночей он уже спит вот так под открытым небом? А сколько таких ночей ему еще предстоит? Белдену хоть бы что: он по натуре бродяга, биваки, костры, скачки по дорогам — его стихия. «А может, я тоже бродяга? — подумал он. — Нет, все же не по мне такая жизнь. Мне нужен дом… и нужна Джессика».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию