Кризис Империи - читать онлайн книгу. Автор: Томас Терстон Томас, Уильям Дитц, Дэвид Аллен Дрейк cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кризис Империи | Автор книги - Томас Терстон Томас , Уильям Дитц , Дэвид Аллен Дрейк

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Мора говорила взахлеб:

— Я знала, что это Хайкен Мару раздувает беспорядки. Последний раз, когда мы с отцом были в офисе Туэйта, представители Хайкен Мару пытались дать отцу взятку. Они хотели использовать Джемини в качестве дополнительных доков для своих транспортов. Но это, наверно, просто для отвода глаз, на уме у них было что-то другое. А потом, когда я в тот день вышла прогуляться, я почувствовала, что за мной следят. У одного из этих людей был шрам на ухе, как после пересадки кожи. Я это очень хорошо запомнила. И вот сейчас — тот же самый человек… Ну, разве не так?

— Кто?

— Тот, которого ты схватил. Ты был великолепен, Тэд. Ты не возражаешь, что я называю тебя так? Тэд… Тот же самый человек. И он работает на Хайкен Мару. И они громят квартал инопланетян. Что ты об этом думаешь? Хотелось бы знать — это те же самые люди, что пытались меня вчера похитить? И Туэйт к этому причастен, спорю на что угодно. Этот погром — он не принес большого ущерба, так? — вероятно, тоже только прикрытие. А настоящая цель — выкрасть меня снова. Убить тебя и выкрасть меня. А затем…

— Мора!

— Да, Тэд?

— Ты не могла бы помолчать? Пожалуйста! Только две минуты. Мне нужно подумать.

— О, да, конечно.

Она, лязгнув зубами, закрыла рот и нахмурилась, полоснув Бертингаса угрюмым взглядом.

Пытался ли Хайкен Мару опять убить его? Нет. Если бы «дирижерам» этого погрома были даны конкретные инструкции насчет Тадеуша Бертингаса, то никакие его предполагаемые отношения с Элидором не отпугнули бы их. Все эти беспорядки должны были выглядеть как случайная вспышка насилия. Для нагнетания напряженности. Расшатать социальную стабильность Палаццо и устойчивую политическую позицию губернатора. Если Хайкен Мару собирается прибегнуть к бунтам, как к дубинке, тем важнее для Бюро коммуникаций создать отряды для защиты своих установок. Тэду может понадобиться открытый канал связи со всем Скоплением и с Главным центром тоже.

— Нам во что бы то ни стало нужно найти этого Чору Мааса, — произнес он наконец. — Это где-то на плантациях.

— Я могу говорить? — язвительно спросила Мора.

— Да, конечно же.

— Если вы собираетесь путешествовать со мной, советник, тогда вам следует принимать меня всерьез.

— Что?

— Вы не обращаете внимания на мои замечания, вам плевать на мое мнение. Вы не считаетесь с моей способностью — тут она подняла свой «шлихтер», — защитить нас обоих. С другой стороны, вы вовсю пользуетесь своими глазами, как только предоставляется возможность. Вы обращаетесь со мной, как с багажом. Это должно прекратиться. Немедленно.

— Ну, хорошо. Я сожалею…

— «Сожалею» недостаточно, советник. Я родственница и доверенное лицо адмирала, командующего местным подразделением Космического флота. Либо этого достаточно, чтобы сотрудничать с чиновниками 9 — го класса, либо я отправляюсь к черту в пекло одна, а вы можете искать своего драгоценного Тору Мосса с помощью компаса и ивовой лозы. Вам все понятно?

— Понятно. — Бертингас сделал усилие, чтобы говорить спокойно. — Мы должны добраться до плантаций. Замечу, это в ваших интересах тоже. Потому что пребывание в окрестностях Мейербера до сих пор оказывалось вредным для вашего здоровья — как и для моего. Невзирая ни на какие уши со шрамами.

— У тебя есть машина в Правительственном блоке, так? Я знаю, заместителю директора положено по должности ее иметь.

— Едва ли я могу там показаться в таком костюме. С чужого плеча и, — он просунул палец в дырку на груди, — с повреждениями.

— Мы можем воспользоваться общественным транспортом.

— Маглев не дотягивается так далеко, куда мы собираемся.

— Тогда найми аэрокар.

— На всех арендуемых машинах стоят радиомаяки. Двухминутное размышление и небольшая возня с пеленгатором — и мы окажемся прямо в руках твоих друзей или моих.

— Тогда купи машину.

— На какие деньги? У меня в карманах около четырех рандов, на них можно купить только позавчерашнюю сосиску и стакан спитого чая.

— Бетти знает кое-какие тайные счета. — Мора похлопала по своему ПИРу, который болтался у нее на поясе.

— Тогда пошли, найдем торговца подержанными машинами.

Они шли к выходу из Чайна-тауна по мощеным или покрытым плиткой улицам, все еще полупустым, туда, где открытое пространство позволяло дельцам, торгующим транспортными средствами, показывать свой товар на открытом воздухе.

Тэд ошеломленно глядел на запыленные, покореженные машины. Он видел синеватые пятна на соплах двигателей, что говорило о поврежденных подшипниках и скверном зажигании. Он видел пластик с заплатами и несовпадение цвета краски на стыках, что предполагало аварийное маневрирование и ремонтно-кузовные работы. Он видел потеки топлива и капающее с двигателей масло.

— Они еще и летают? — спросил он быстроногого коуру, владельца площадки и старшего продавца. Покрытый шерстью инопланетянин проворно шнырял между латаных-перелатаных и мятых корпусов машин.

— О да, эффенди. Ффсе машшины летают. Ошшень хоррошшо летают.

Бертингас наклонился, чтобы осмотреть днище старой красной «форзы». Это была двухместная спортивная модель — до того, как кто-то попытался вытащить из нее турбину. А может быть, и нет. У машины был длинный корпус, обтекаемая форма и ни одного острого угла. Все говорило о том, что эту машину готовили специально для гонок.

— Взгляни на этот автобус! — с восторгом воскликнула Мора, указывая на зеленый «бундель». Тэд поднял голову и увидел, что в пропеллерах автобуса недоставало с полдюжины лопаток, и это походило на выбитые зубы. Неравномерное вращение вызовет вибрацию, от которой при первом же запуске двигателя вылетит еще десяток лопаток. Тэд опять склонился к «форзе».

— Ну же, посмотри, что за миленькая крошка! — через минуту сказала Мора. Она подмигнула Тэду и слегка качнула головой в сторону «бунделя».

Бертингас подозревал, что Мора пытается обмануть коуру своим поддельным восторгом. Пусть почувствует себя корифеем, снисходительным к этим двум болванам, совершенно не разбирающимся в технике. Пусть думает, что сможет их надуть.

— Я не знаю…

— Ссамый шшудесный фыбор, эффенди. Большшая подъемная ссила. Ошшень быссстрый. Унессет фас тип-топ.

— Но здесь не так много места для ног, как у «бунделя», Тэд!

Мора широко распахнула глаза. Она явно пыталась дать ему какой-то сигнал — но какой? Тэд не понимал.

— У него повылетали лопатки с турбин, — равнодушно сказал Бертингас. Он провел рукой по красному пластиковому корпусу «форзы». — Мы можем ее опробовать?

— Аахх. Это ошшень непроссто, эффенди. Летная проверка требофать залог, заполнить бланки, сстрахофка, код летного контроль, проферка летной годноссть, номера. Много-много бумаг. Фы понимаете? Когда фы хозяин, мы можем делать формальноссти бысстро-бысстро. Однако нет на нерегисстрирофанный машшына. Фы понимаете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению