Берег скелетов - читать онлайн книгу. Автор: Борис Бабкин cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Берег скелетов | Автор книги - Борис Бабкин

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Вполне возможно, кто-то прикинулся мстителем. Но для меня это приятная новость. Если будет известно еще что-то, сообщи.

— Конечно, дон Мигель.

Санчес отключил телефон.

— Интересно, кто сумел расправиться с Алонсо? Выходит, его держали на прицеле. Потому что в Канаду он не собирался, насколько я знаю. Он туда, наверное, отвез Рамона. Забрал из Парижа и повез туда. И кто-то воспользовался тем, что там у Алонсо практически нет людей, он беззащитен…

— Мигель, — в кабинет вошла жена, — я боюсь. Только что передали в новостях, что убит…

— Знаю, но не понимаю твоего страха. Мы дома, а наш дом — неприступная крепость. Я уверен, что мы в полной безопасности. Да и врагов, готовых на открытое нападение, у нас в данный момент нет. Я вовремя прекратил дела с Алонсо. Дон Фелипе очень недоволен нашим сотрудничеством. Мне позвонил…

За дверью послышался шум. Мигель шагнул к двери и замер.

— Где она? — направив на него пистолет, тихо спросил мужчина в темном камуфляже и маске.

— Кто? — спокойно спросил Санчес.

— Моника.

— Ты смелый человек, янки, — усмехнулся Мигель. — И как же ты сюда пробрался?

Во дворе взорвалась граната, раздались автоматные очереди. Вздрогнув от неожиданности, Санчес присел. Неожиданно зарокотал вертолет. Послышалась длинная очередь крупнокалиберного пулемета.

— Нашли! — крикнул Ковбой. — Уходим!

— Зря ты ее тронул, — кивнул Вильямс и нажал на курок. Пуля попала прыгнувшей к мужу Лауре в грудь.

— Лаура! — подхватив падающее тело жены, закричал Мигель. Посмотрел на Вильямса. — Тебе лучше убить меня, — глухо проговорил он.

— Это с удовольствием сделаю я, — сказал Луис. — Все было продумано, папа, — засмеялся он. — И покушение, и похищение женщины. Все это придумал я! — Он ударил себя кулаком в грудь. — Твоих преданных псов убивают мои! — торжествуя, крикнул он. — Я все придумал, Луис Санчес, новый…

Справа хлопнул пистолетный выстрел. Пуля вонзилась нажавшему на курок Луису в висок, Мигель получил пулю в шею и, падая, перевернулся, чтобы тело жены оказалось на нем. К родителям подбежала Долорес с пистолетом в руке.

— Уходи, дочь, — прохрипел Санчес, — все останется тебе. Уходи!.. Уезжай в Англию к… — Не договорив, он дернулся и замер. Она посмотрела на убитого брата.

— Зачем? — тихо спросила она Вильямса.

— Когда полюбишь, поймешь, — ответил тот и медленно пошел по коридору. Она подняла руку с пистолетом и посмотрела на него. Вздохнула, бросила оружие и села рядом с родителями. Закрыла лицо руками. Стрельба так же неожиданно, как и началась, прекратилась. Слышались завывания сирен полицейских машин. К Долорес подбежал Хаби. Его голова была перевязана.

— На нас напали посланцы Мендосы, — прошептала Долорес. — Их привел Луис.

— Теперь понятно, как они пробрались в замок, — процедил телохранитель.

— Трое рыбаков убиты, — сказал Джон. — Из наших никто не задет. Не хотел бы я иметь такого сына. Когда он встретил нас с рыбаками, я обалдел.

— Как она? — спросил по рации Гарри.

— В порядке, — ответил ему Чарли. — По крайней мере целуются очень страстно. Рыбаки полицию за собой увели, так что…

— Все оплатил не Аллен, — сообщил Гарри. — А сын Мигеля — Луис.

— Я понял это, когда увидел его с рыбаками. — Чарли усмехнулся.

США, Вашингтон

— Все нормально, — сообщили по телефону Аллену. — Отработали отлично. Потерь не имеют. Рыбаки тоже особо не пострадали.

— Что с этим сукиным сыном? — спросил генерал.

— Вот вы как о помощнике!..

— Я бы его собственными руками удавил. Надеюсь, у испанской полиции…

— Они разбираются с рыбаками, а это то же, что ловить глубоководную рыбу голыми руками. Видеть, может, и видишь, но не дотянешься. Если что, генерал…

— Думаю, твоя помощь больше не понадобится, — Аллен засмеялся.

— Сэр, — послышался женский голос по внутренней связи, — Уорд.

— Включи.

— Дюпелье умер, сэр, — сообщил Билл. — Все, что он говорил, я записал. Правда, там что-то мистическое, мол, откроешь тайну, и весь твой род будет проклят, и…

— Прилетай, разберемся, — остановил его Аллен. — Организуй похороны. — Он встал и опустил голову.

Рейс Москва — Вашингтон

— Что-нибудь желаете? — спросила Катю миловидная стюардесса.

— Нет, спасибо, — улыбнулась она.

— Кто эта очаровательная милашка? — повернувшись, спросил сидевший на три ряда впереди с другой стороны прохода плотный мужчина в хорошем костюме. — Почему я не знаю?

— Я бы не советовала тебе, Вилли, суетиться, — спокойно проговорила сидящая рядом элегантная дама. — Это женщина…

— Я вижу, что она не мужчина! — хохотнул, поднимаясь, Вилли и направился к Кате.

Дорогу ему преградили двое крепких молодых мужчин.

— Вы знаете, кто я? — недовольно спросил он.

— Сэр, — подошли к нему двое его телохранителей, — сядьте, пожалуйста. Эта дама — гостья генерала Аллена.

— Аллена? — Он покачал головой. — Извините, парни, — поспешно проговорил он.

«Генерала уважают, — подумала Катя, — или боятся. А я лечу в США. Никогда даже предположить не могла, что такое произойдет. Меня охраняют, как важную персону. Оказывается, из-за меня рейс задержали на девять минут. Какие лица были у этих важных господ, когда они увидели, что в салон вошла обычная женщина далеко не королевской внешности. Но когда узнали, к кому я лечу, все мгновенно перестали мной интересоваться. — Катя закрыла глаза. — Надо поспать».

— Она правда графиня? — спросил один из двух сопровождающих.

— Ты у генерала спроси, — усмехнулся другой.

— Значит, графиня, — улыбнулся первый. — Говорит по-французски почти чисто, по-английски вполне сносно. А секретность, как при вывозе агента, который провалился, — засмеялся он.

— Знаешь, чего не любит генерал? — спросил напарник.

— Нет.

— Вопросов, ответы на которые знает только он.

— Что? — Аллен посмотрел на седого толстяка. — Как…

— Все очень просто, генерал, — усмехнулся тот. — Я всегда говорю только то, в чем совершенно уверен. А сейчас я отвечаю на ваш вопрос точно. Такой шифр был изобретен давно. Его простота и сложность заключается в том, что буквы взяты из разных алфавитов, и, следовательно, в каждом языке все звучит по-своему. Надо выискать сочетание звуков, чтобы понять текст. Этим занимается один молодой и перспективный человек, но я вынужден вас предупредить, что он подлец и негодяй и запросто может продать ваш секрет, если ему кто-то предложит хоть немного больше. И я могу вас заверить, что в наше время именно этот кусок дерьма занимается расшифровкой точно такого же текста. Откуда он у него взялся, понятия не имею. Но за свои слова, генерал, я отвечаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению