Меч Черного рыцаря - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч Черного рыцаря | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Дядя Джейк подмигнул Сабрине.

Что и говорить, у их дядюшки был особый шарм. Он был одним из самых очаровательных и обаятельных мужчин, которых она когда-либо встречала.

— Я знаю, что поступил плохо, — сказал дядя Джейк, — но я рад, что решился и сделал это! Жаль, конечно, что вы велели меня казнить. Как бы я хотел снова подняться на поверхность и, глядя прямо в глаза вашему бывшему… так называемому жениху, рассказать, какая вы божественная женщина! Ведь он живете нашем городе. Говорят, полысел, к маме опять переехал. Жалкий человек… Он получил по заслугам!

— Ты говоришь, он несчастен?

— О да, в этом нет сомнения, — ответил дядя Джейк. — Всего лишь бледная тень того, кем он был когда-то.

Русалочка вдруг улыбнулась.

— Хотела бы я видеть его лицо, когда ты расскажешь ему, как мне тут хорошо.

— Я мог бы сфотографировать вас и показать ему вашу карточку, — предложил дядя Джейк.

Принцесса злорадно хихикнула:

— Ах, это такое соблазнительное предложение…

— А поскольку я направлюсь на поверхность, а потом снова вернусь к вам, нельзя ли попросить вас об одолжении дать мне вашу часть меча-саморуба. Когда он мне больше не будет нужен, я верну его вам вместе с вашей фотографией и мы с вами посмеемся над вашим бывшим… Ну до чего же глуп ваш так называемый жених!

И дядя Джейк с принцессой засмеялись.

— Ну что же, озорник, — сказала принцесса, — так и договоримся. Ты свободен, можешь идти. И не забудь про мою часть клинка.

— Ах, я знала, что всё получится как нельзя лучше! — воскликнула Дафна, захлопав в ладоши. — Я же видела кино, которое про вас сделали. Оно такое романтичное!

Дядя Джейк заткнул ей рот ладонью, но было поздно. Лицо Русалочки стало красным от гнева.

— Романтичное? Ах да, конечно! Как это там у вас говорят: «Поженились и были вечно счастливы»? Но, увы, это не про меня! Он меня бросил и сбежал, женился на какой-то девке…

— Но он сегодня лысый, ваше высочество, — напомнил дядя Джейк, — и отвратительный. Живет в подвале родительского дома. Помните? Я же говорил…

— Он тоже говорил мне красивые слова, да только все они оказались ложью, — тихо проговорила принцесса. — Он пробудил во мне надежды на лучшее, а сам бросил меня ради первой девки, которая ему подвернулась. Чего же еще ожидать от воздухоглота? Родители мне что говорили? Не верь. И сестры — тоже. Все вы, воздухоглоты, одним миром мазаны. Все вы лгуны и обманщики!

— Ваше высочество, вы просто огорчены, — сказала Сабрина. — Давайте мы возьмем клинок и отправимся выполнять ваше поручение.

— Вот-вот, — проворчала принцесса, — прямо как по писаному… Вы вовсе не ради меня сюда явились. — Она дотянулась до клинка и взяла его в руки. — Вам одно надо — вот это! Скормить их Омару Свирепому!

Стражи-водяные бросились к огромному деревянному колесу, вмонтированному в стену, и с трудом стали его поворачивать. Пол под ногами Гриммов исчез, и они провалились в какую-то яму. Оказавшись в ловушке, они попытались выплыть обратно, но несколько злобных стражей преградили им путь. Оставалось лишь плыть вниз, к песчаному дну.

— Да, плохи наши дела, — сказала Сабрина, озираясь в темной подводной пещере, где они очутились. — Кто бы это ни был, но, если его зовут Омар Свирепый, он вряд ли кинется нас обнимать.

— Будь рядом, хорошо? — попросил дядя Джейк.

— Смотрите! — вскрикнула Дафна, и они увидели, как из тьмы выползло ужасное существо размером с бабушкин дом.

У него было восемь жирных ног с шипами. Его глаза на длинных ножках вращались во все стороны, а на спине был огромный панцирь. Когда он сделал шаг, дно под ногами Гриммов вздрогнуло. Сабрина узнала это чудище. Это был гигантский рак-отшельник, морской краб. Похожее существо, только несравненно меньшее по размерам, сидело в аквариуме и пялилось на посетителей при входе в китайский ресторан около их дома в Нью-Йорке.

— Ой, мне потом кошмары будут сниться, — пожаловалась Дафна.

— Тут и спрятаться-то негде, — сказала Сабрина. — Что будем делать? — обратилась она к дяде Джейку.

Тот снял пальто и положил его у ног девочек.

— Я собираюсь драться с этой зверюгой, сколько сил хватит, — сказал он и кинулся вперед, яростно крича, чтобы отвлечь внимание Омара Свирепого от девочек.

Сабрина подобрала пальто дяди Джейка и стала обыскивать карманы.

— Ну должно же быть хоть что-то, — бормотала она себе под нос.

Она вытащила красную брошь с нарисованным посередине черным глазом. Подержав ее в руке, Сабрина почувствовала легкий разряд энергии, который, увы, почти сразу исчез. Сабрина сморщилась от досады и сунула брошь обратно в карман. Потом она нашла маленький шарик из черного стекла и швырнула его в чудовище, надеясь, что он взорвется, но шарик лишь отскочил от панциря краба и утонул в песке.

— А что этот шарик может? — спросила Дафна.

— Почем я знаю! Я пробую всё подряд.

Пока Сабрина обыскивала карманы, дядя Джейк с трудом увертывался от ударов длинных ног гигантского краба, который обычно нанизывал добычу на свои шипы. Он ловко перебирал ножищами, и от его ударов песок клубами поднимался со дна. Если хотя бы один шип коснется дяди Джейка — пиши пропало…

— Давай я тебе помогу, — сказала Дафна, тоже принимаясь обыскивать карманы дядиного пальто.

— Ты, кажется, говорила, что волшебством лучше не пользоваться, — заметила Сабрина.

Дафна скорчила рожу, высунула язык и презрительно фыркнула. Порывшись в карманах, они обнаружили множество странно раскрашенных колец, резных фигурок и шаманских амулетов из костей животных. Девочки пытались хоть как-то оживить эти побрякушки, но они понятия не имели, как это сделать. Краб же в любой момент мог сделать из их дяди шашлык.

— Ищи то, от чего рука затрясется! — крикнул Сабрине дядя Джейк. — Если в воде что-то работает, сразу почувствуешь.

Сабрина снова стала копаться в карманах, но ничто из найденного не давало нужного ощущения. Наконец в самом нижнем кармане она нащупала что-то, от чего ее словно током ударило.

— Что это такое? — спросила она дядю, вытащив старые тапки.

— Это как сапоги-скороходы! — крикнул дядя Джейк. — Надевай скорее!

Сабрина внимательно рассмотрела их.

— А что они могут?

Дядя Джейк, поглощенный схваткой с крабом, не ответил, и Сабрина, скинув ботинки, быстро надела тапки. Она сразу ощутила прилив неизвестно откуда взявшейся энергии, совсем как от волшебной палочки Мерлина, — совершенно непередаваемое чувство.

Вдруг дядя Джейк вскрикнул от боли. Сабрина резко обернулась и увидела, что он прижат к стене и бежать ему некуда; краб уже поднимает свой смертоносный шип, чтобы пронзить его насквозь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию