Первое Правило Волшебника - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 225

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первое Правило Волшебника | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 225
читать онлайн книги бесплатно

Ричарду подумалось, что брат руководствовался скорее велением сердца, нежели голосом разума.

Уже давно стемнело, а Ричард все никак не мог нагнать передовой отряд. Они скакали быстро, не жалея коней, и довольно поздно остановились на ночлег, так что, когда он наконец добрался до лагеря, все давно отужинали. Коней распрягли и привязали. Некоторые солдаты уже спали. На ночь выставили часовых, и заметить их в темноте было трудно, но Ричард довольно долго смотрел с вершины холма на огни бивака и успел определить, где расположены посты.

Ночь выдалась темная, тучи полностью скрывали луну. Ричард осторожно спустился с холма, бесшумно ступая мимо часовых. Он чувствовал себя в своей стихии. Стоявшая перед ним задача незаметно добраться до Майкла казалась ему детской забавой. Искатель знал, где прячутся часовые, а те и не предполагали, что он крадется под самым их носом. Он зорко следил за тем, как воины осматривают окрестности, и стоило кому-нибудь посмотреть в его сторону, тут же бесшумно припадал к земле или нырял за дерево. Так, никем не замеченный, проскользнул он к шатру брата. Сам того не подозревая, Майкл сильно упростил ему задачу, установив шатер на самом отшибе. Окажись вокруг много народу, Ричарду пришлось бы куда сложнее. Тем не менее около шатра бродили охранники. Ричард затаился и некоторое время изучал обстановку, выискивая слабые точки. Наконец он понял, что надо делать. Шатер, освещенный пламенем костра, отбрасывал на землю густую черную тень. Часовые предпочитали держаться поближе к огню, глаза их привыкли к свету. Навряд ли они сумеют разглядеть, что происходит в тени шатра.

Ричард подкрался совсем близко к полотняной стене, присел на корточки и замер, пригнувшись к земле. Он долго вслушивался в доносившиеся до него звуки и шорохи, пытаясь определить, нет ли у брата посетителей. Внутри горела лампа, и до его слуха доносился только тихий шелест бумаг. Судя по всему, Майкл был в шатре один. Ричард достал нож и осторожно проделал в полотнище маленькое отверстие. Он приник к отверстию глазом и разглядел брата, склонившегося над небольшим походным столиком и просматривавшего какие-то бумаги. Майкл сидел, подперев голову руками. Его буйная шевелюра светилась, выхваченная огнем лампы. Ричард заметил, что бумаги не были испещрены строчками и скорее походили на карты.

Он должен проникнуть внутрь, встать во весь рост, упасть на одно колено и отсалютовать. И проделать все это как можно быстрее, чтобы брат не успел поднять тревогу. Прямо перед ним стояла низкая походная кровать Майкла. Как раз то что нужно. Значит, он сможет пролезть незаметно. Чтобы не дернулось полотно, Ричард потуже натянул трос. Потом незаметно перерезал узел, находившийся как раз напротив кровати, приподнял парусину и осторожно вкатился под него.

Брат обернулся на звук, и Ричард одним прыжком подскочил к столу.

Только сейчас он понял, как не хватало ему все это время Майкла. Лицо Ричарда расплылось в счастливой улыбке. Майкл резко поднял голову и краска сошла с его щек. Он вскочил на ноги. Ричард уже собрался отдать салют, но брат опередил его.

— Ричард... как ты... что ты здесь делаешь? Это... так... неожиданно. Рад увидеть тебя снова. Мы все так... беспокоились, — промямлил Майкл.

Ричард молчал. Улыбка погасла на его лице.

Рал, пообещав наложить на него заклятие, сказал, что только те, кто почитает магистра, смогут увидеть Ричарда таким, каков он на самом деле.

Майкл узнал его.

Майкл предал их. Это он помог Ралу схватить Ричарда. По милости Майкла его мучила Морд-Сит. Майкл выдал Кэлен и Зедда Даркену Ралу. Ричард оцепенел. Словно чья-то ледяная рука сдавила его сердце.

— Где шкатулка? — прошептал Ричард, с трудом выдавливая из себя слова.

— Э... ты выглядишь голодным. Давай-ка я прикажу подать ужин. Посидим, поболтаем. Давненько мы с тобой не болтали, братишка!

Ричард снял ладонь с рукояти волшебного меча. Он боялся, что не сможет совладать с собой. «Я — Искатель Истины, — мысленно повторял он. — Я не Ричард, я Искатель. Я должен остановить Даркена Рала. Все остальное не имеет сейчас никакого значения». Перед ним стоит важнейшая задача. Он не может позволить себе быть Ричардом. Он не может позволить себе быть братом Майкла. Слишком многое предстоит еще сделать. Слишком значительна его миссия. Все остальное меркнет перед ней.

— Где шкатулка?

Глаза Майкла забегали.

— Шкатулка... ну... Зедд говорил мне о ней... Он собирался передать ее мне... но потом сказал, будто при помощи какого-то камня обнаружил тебя в Д'Харе, и они втроем, с Чейзом и Кэлен, отправились тебе на выручку. Я говорил, что тоже хочу пойти спасать младшего братика, но мне пришлось собирать людей, готовиться к выступлению, и они пошли без меня. Шкатулка хранится у Зедда. Она у него.

Теперь у Ричарда отпали все сомнения. Даркен Рал говорил правду: он получил третью шкатулку.

Не поддаваясь эмоциям, Ричард мгновенно оценил ситуацию. Игра проиграна. Единственное, что он еще может сделать, это спасти Кэлен.

Необходимо как можно скорее разыскать ее, чтобы опередить людей Рала. Если он потеряет голову и даст волю гневу, Кэлен попадет в руки Морд-Сит. Они будут издеваться над ней, мучить ее! Ричард обнаружил, что пытается сосредоточиться на мысленном образе косы Денны, и не стал себя останавливать. «Прежде это всегда срабатывало», — сказал он себе. Ричард не вправе сейчас покарать изменника. Кругом полно гвардейцев из личной охраны Майкла, они могут прибежать на шум и захватить Искателя в плен.

Более того, он должен держаться так, словно ничего не произошло. Если Ричард даст брату понять, что все знает, этим он ничего не изменит, а на карту поставит многое.

Ричард сделал глубокий вдох и постарался взять себя в руки.

— Значит, шкатулка в безопасности. Это самое главное.

Лицо Майкла вновь обрело нормальный оттенок. Вместе с румянцем вернулась и улыбка.

— Ричард, ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь каким-то... другим, изменившимся. Ты выглядишь так, словно тебе пришлось... много чего пережить.

— Да, Майкл, пришлось. Больше, чем ты можешь себе представить.

Он опустился на койку. Майкл, с опаской поглядывая на брата, присел на стул. Грузный, невысокий, одетый во все белое, туго перетянутый широким золотым поясом, он казался жалкой пародией на Даркена Рала. Ричард обратил внимание на карты, которые изучал брат. Карты Вестландии... Карты Вестландии для Даркена Рала.

— Зедд сказал правду, я был в Д'Харе, но мне удалось бежать. Нам всем надо поскорее убираться отсюда, подальше от Д'Хары. Как можно дальше. Я должен перехватить Зедда, Чейза и Кэлен, пока они не ушли слишком далеко. Тебе я советую немедленно собрать своих людей, отвести войско назад и защищать Вестландию. Спасибо. Майкл, что поспешил мне на выручку.

— Ты же мой брат! — Улыбка на лице Майкла сделалась еще шире. — Сам посуди, что мне оставалось делать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию