Победитель - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Победитель | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Боже, я думал, ты сломаешь мне пальцы, — пробормотал Чарли, потирая руку. — Что на тебя нашло?

— Тебе лучше не знать это, — твердо произнесла Лу-Энн.

Улыбнувшись, она втянула полной грудью сладкий холодный воздух и нежно чмокнула Лизу в щечку. Вдруг ткнула Чарли в бок, и у нее на лице появилась озорная улыбка.

— Тот, кто добежит до гостиницы последним, платит за ужин!

Как молния, Лу-Энн устремилась вперед; развевающийся плащ следовал за ней подобно парашюту. Оставшись один, Чарли слышал долетающие до него радостные крики. Усмехнувшись, он бросился вдогонку.

Ни Лу-Энн, ни Чарли не радовались бы так, если б обратили внимание на мужчину, который проследил за ними до розыгрыша лотереи, а теперь наблюдал с противоположной стороны улицы. Энтони Романелло предполагал, что слежка за Лу-Энн может привести к весьма интересным последствиям. Но сейчас даже он вынужден был признать, что действительность многократно превзошла все его самые смелые ожидания.

Глава 13

— Лу-Энн, ты точно хочешь отправиться туда?

— Да, сэр! — с жаром произнесла в телефон женщина. — Мистер Джексон, я всегда мечтала побывать в Швеции. Оттуда приехали предки моей мамы, давным-давно. Мама очень хотела туда съездить, но у нее не было такой возможности. Так что в каком-то смысле я сделаю это за нее. А что, есть какие-то проблемы?

— Проблемы будут всегда, Лу-Энн. Вопрос только в том, насколько сложные.

— Но ведь вы можете это осуществить, правда? Я хочу сказать, я с удовольствием съезжу и в другие места, но начать мне хотелось бы со Швеции.

— Если я смог устроить, чтобы такой человек, как ты, выиграл сто миллионов долларов, — раздраженно произнес Джексон, — то уж как-нибудь смогу позаботиться о твоих путешествиях.

— Я вам очень признательна. Честное слово.

Лу-Энн посмотрела на Чарли, который держал Лизу на руках и играл с ней.

— У тебя это отлично получается, — улыбнулась она.

— В чем дело? — спросил Джексон.

— Извините, это я сказала Чарли.

— Передай ему трубку; нам нужно обговорить твой визит в управление лотерей, чтобы там подтвердили подлинность выигрышного билета. Чем скорее это будет сделано, тем быстрее мы сможем устроить пресс-конференцию, после чего ты будешь вольна отправляться в путь.

— Условия, о которых вы говорили… — начала было Лу-Энн.

— В настоящий момент я не готов обсуждать этот вопрос, — перебил ее Джексон. — Передай трубку Чарли, я тороплюсь.

Лу-Энн обменяла телефон на Лизу. Она пристально следила за тем, как Чарли вполголоса разговаривает по телефону, повернувшись к ней спиной. Несколько раз он кивнул, затем положил трубку.

— Всё в порядке? — озабоченно спросила Лу-Энн, стараясь успокоить расшалившуюся малышку.

Какое-то время Чарли смотрел в противоположный конец комнаты и только затем встретился с ней взглядом.

— Конечно, всё в полном порядке. Сегодня днем ты должна отправиться в комитет по лотереям. Прошло уже достаточно времени.

— Ты пойдешь вместе со мной?

— Я провожу тебя на такси, но в здание заходить не буду. Подожду тебя на улице.

— Что мне нужно будет там сделать?

— Просто предъявишь выигрышный билет. Его проверят на подлинность, после чего выдадут тебе официальную квитанцию. Там будут свидетели и все такое. Билет изучат вдоль и поперек. Для проверки его достоверности используют высокоточный лазер. В бумаге также есть особые волокна, в том числе прямо под цифрами. Это что-то вроде банкнот — чтобы исключить подделку. Изготовить фальшивый билет невозможно, особенно в столь короткий срок. Комитет свяжется с тем киоском, где ты купила билет, и убедится в том, что билет с таким номером действительно был приобретен там. И также соберет личную информацию о тебе. Откуда ты родом, родители, дети и все такое. Это займет несколько часов. Тебе придется подождать. Когда все будет готово, тебе дадут знать. Затем будет сделано заявление для прессы о том, что победитель объявился, однако твое имя будет оглашено только на пресс-конференции. Понимаешь, это делается для того, чтобы раздуть напряжение. Подобные вещи увеличивают объемы продаж лотерейных билетов в следующем тираже. Но тебе не нужно будет торчать там. Сама пресс-конференция состоится лишь на следующий день.

— Мы вернемся сюда?

— На самом деле «Линда Фримен» выписывается из гостиницы сегодня. Мы переедем в другую гостиницу, где ты сможешь зарегистрироваться как Лу-Энн Тайлер, одна из богатейших женщин страны, только что приехавшая в город и готовая взять в свои руки весь мир.

— Тебе уже доводилось бывать на подобных пресс-конференциях?

— Несколько раз, — кивнул Чарли. — Порой на них царит самое настоящее сумасшествие. Деньги делают с людьми странные вещи. Но продолжаться она будет недолго. Тебе зададут кучу вопросов, после чего ты сможешь уйти. — Помолчав, он добавил: — Это очень здорово: ты собираешься отправиться в Швецию вместо своей мамы.

Лу-Энн, играя с ножками Лизы, опустила взгляд.

— Надеюсь. Уверена, все будет хорошо.

— Ну, наверное, ты это заслужила.

— Не знаю, как долго я там пробуду…

— Оставайся, сколько захочешь. Проклятье, если возникнет желание, ты сможешь остаться там навсегда.

— Вряд ли я этого захочу. По-моему, я буду там чужой.

Схватив женщину за плечи, Чарли посмотрел ей в лицо.

— Послушай, Лу-Энн, ты себя совсем не уважаешь! Да, у тебя нет кучи дорогих платьев, и что с того? Зато ты умная, ты прекрасно заботишься о своем ребенке и у тебя доброе сердце. По моим правилам, это ставит тебя выше девяноста девяти процентов всех людей.

— Не знаю, как бы я сейчас со всем справлялась, если б ты мне не помогал.

Чарли пожал плечами.

— Послушай, как я уже говорил, это часть моей работы. — Отпустив плечи Лу-Энн, он вытряхнул из пачки новую сигарету. — Как ты относишься к тому, если мы сейчас быстренько пообедаем, после чего ты отправишься предъявлять свои права на выигрыш? Что скажете, леди, вы готовы стать до безобразия богатой?

Прежде чем ответить, Лу-Энн глубоко вздохнула.

— Готова.

* * *

Покинув здание комитета национальных лотерей, Лу-Энн прошла по улице, завернула за угол и в назначенном месте встретилась с Чарли. Тот в ее отсутствие забрал Лизу.

— Она внимательно наблюдала за всем, что происходило вокруг, — сказал он. — Очень любопытная малышка.

— Пройдет совсем немного времени, и мне придется повсюду за ней бегать.

— Клянусь Богом, она и так старалась изо всех сил вылезти из коляски и куда-нибудь уползти. — Улыбнувшись, Чарли усадил деятельную Лизу обратно в коляску. — Ну, как все прошло?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию