Брюнетка в клетку - читать онлайн книгу. Автор: Галина Куликова cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брюнетка в клетку | Автор книги - Галина Куликова

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Он принялся перечислять блюда, обращаясь непосредственно к Ларисе. Когда дело дошло до жюльена, она с тревогой спросила:

— Вы уверены, Джеймс, что хотите грибов?

— Хочу, — подтвердил профессор.

— В России их плохо готовят. — Она понятия не имела, как Шубин отреагирует на это. — Не грибы, а дрянь какая-то получается.

— О! — удивился ирландец. — В ресторане при гостинице сегодня утром я ел очень хорошее грибное блюдо.

— Наверное, там повар — иностранец, — не сдавалась Лариса.

— Я все-таки рискну.

— Ненавижу приезжих, — громко сказал Альберт. — Если уж тебя потянуло в великую страну, то будь любезен говорить по-нашему.

— Да-да, — пробормотал Жидков. — Индия тоже великая страна. Когда соберешься туда съездить, не забудь выучить хинди.

— Это две разные вещи, — надменно ответил Альберт. — Даже глупо сравнивать. Что такое Индия? Жара, коровы на дороге да сандаловые палочки… У нас же — Ломоносов! Менделеев! Пушкин с Лермонтовым!

— И этот еще, — вставил Шубин. — Который «Ширли-мырли» снял. Хороший режиссер. Мы в кондитерской все его очень поддерживаем.

— Мы с тобой говорили про вещи, которые Макар успел достать из сундука. — Жидков упорно возвращался к главной теме дня. — Что там был за бант? Ты сказал: там был бант.

— Ну… Бант. Из красной капроновой ленты. Девочки в косы вплетают такие ленты, А что?

— Анечкин, наверное, бант-то? — уточнил Жидков. — Раз он в сундуке лежал?

Лариса не знала, кто такая Анечка. Однако, услышав это имя, Альберт как-то весь съежился, утратив апломб, и теперь уже не только залысины, а весь его высокий лоб от выступившего пота сделался влажным.

— Какая разница? — ответил он и, схватив вилку, принялся крутить ее в руках. — Отец копался в сундуке, ну и что? Сейчас не имеет никакого значения — что он искал.

— Зависит от содержания записки, — не согласился Жидков. — Может, там было написано: «Верни мою старую шляпу, а то убью». Это подозрительно, Альберт, что ты стырил записку. Учти, моя мать так распалилась, что обязательно настучит на тебя в милицию.

— Мы же семья! — возмутился Альберт. — Как это — настучит?

— Да вот так и настучит. Один из членов семьи умер не своей смертью, и нам хочется знать — почему.

— Я не могу сказать… — Пот потек со лба Альберта тоненькими струйками, пришлось промокнуть его салфеткой. — Эта… Эта записка порочит папу.

— Порочит? — изумился Жидков.

Лариса была уверена, что он изумился искренне. Вероятно, Макар Миколин жил праведной жизнью и ни в чем порочном никогда не был замечен.

— Не записка, а отвратительная инсинуация, — продолжал Альберт. — Я ее уничтожил.

— Вот уперся, — процедил Жидков. — Ну, уничтожил. Но содержание-то помнишь!

— Тебя оно не касается.

— Один — ноль, — неожиданно сказал Шубин, сделав отмашку салфеткой, словно флажком. Оказывается, он внимательно следил за перепалкой, но до сих пор не подавал виду.

Официант принес еду. Лариса видела, как обрадовался профессор О'Нейл, который, вероятно, проголодался и скучал за столом, где все говорили на незнакомом языке. Ларисе, конечно, следовало сесть рядом с ним и полностью переключиться на английский, но она не могла себя заставить. Полноценного общения все равно не получится. Кроме того, ее сейчас гораздо больше волнуют обстоятельства смерти Макара Миколина.

Непонятно, в какой момент ей это стало интереснее. Ведь, по сути, она выполняет совсем другое задание, выполняет с трудом. И вдруг живой интерес к какому-то явно уголовному делу. Тем более что это ее впрямую не касается, ей совсем не обязательно влезать во все это.

Почему Альберт упирается? Может быть, в пресловутой записке содержалось что-то, порочащее его самого?!

Официант закончил сервировать стол и любезно молвил:

— Приятного аппетита.

— Кто это заказал? — ужасным голосом воскликнул Шубин, указав на блюдо фаршированных грибных шляпок. — Кто этот… этот варвар?

— Ну я, а что? — удивился Альберт.

— Но это же грибы!

— Ну да, именно грибы, а не куриный помет.

— Грибы! — повторил потрясенный Шубин. — Вы их съедите и потом будете рассеивать споры по всей планете!

— Я рассеиваю споры только в строго отведенных для этого местах, — с достоинством ответил Альберт.

Лариса не сдержалась и фыркнула. Профессор О'Нейл бросил на нее внимательный взгляд и тоже фыркнул. Ему очень хотелось выглядеть компанейским парнем, но он не знал, как правильно себя вести среди этих странных русских. Вот вчерашние узбеки — это да, это были парни! Кажется, они отлично понимали друг друга.

— Грибы — опасная штука, — заметил Жидков. — Ими можно запросто отравиться. Кстати, в той записке не было угроз? А? Были? Это была записка с угрозами?

— Я их не боюсь, — быстро ответил Альберт.

«Вот ты и проговорился! — возликовала Лариса. — Кое-чего добиться все же удалось. Значит, записка содержала угрозы. Интересно, кому угрожали? Одному Макару или, может быть, Альберту тоже?»

— Отвратительное место, — заявил Шубин, обежав своими беспокойными глазками зал. — Здесь все провоняло грибами.

— Они уже… обезврежены, — стесненно сказала Лариса, опасаясь, как бы Шубин не перешел в другую, агрессивную стадию борьбы с инопланетными захватчиками. — Жареные, они уже не могут… это… прорасти.

— У тебя очень странная девушка, — заметил Альберт, обращаясь к Жидкову. — То она разговаривает не по-русски, то несет какую-то чушь.

— А вы все время увиливаете от ответов на прямые вопросы, — запальчиво возразила Лариса. — Вас прямо спрашивают про записку, а вы юлите.

— Когда человек ест грибы, у него мутится разум! — заметил Шубин меланхоличным тоном. — Что с него взять?

— И друзья у вас сумасшедшие.

— Что ты сейчас сказал? — прищурился Шубин, отлепив зад от стула. — Ты сказал, что я сумасшедший?!

— Вы — в первую очередь.

Неожиданно для всех Шубин достал чайную ложечку из горчичного соуса и стряхнул на Альберта.

— Вот тебе! — сказал он мстительно. — Пойди — утрись.

Альберт вскочил, развернул плечи, раздул ноздри, прокатил по скулам желваки, словно какой-нибудь поручик, которому бросили в лицо перчатку. Потом и в самом деле поспешно утерся салфеткой, отшвырнул ее и гневно сказал:

— Это переходит всякие границы! Из какого дурдома вы сбежали? — Вылез из-за стола и стремительно вышел из ресторана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению