Перфекционистки. Хорошие девочки - читать онлайн книгу. Автор: Сара Шепард cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перфекционистки. Хорошие девочки | Автор книги - Сара Шепард

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

С обеих сторон их обходили люди. Джулия пока не видела никого из школы, но понимала, что скоро они неизбежно кого-нибудь встретят: был вечер четверга, самое время тусоваться в центре. Тут за угол шмыгнула знакомая девушка. У нее на плече болталась темно-синяя сумка Marc Jacobs, которую Джулия тут же узнала, потому что у нее самой была такая же.

«Эшли?» Сердце Джулии панически забилось в груди, ладони вспотели. Она вырвала свою руку из руки Карсона.

– Что случилось? – обернулся тот.

Джулия вздрогнула.

– Ничего. Прости. Показалось, что я кое-кого увидела.

Карсон с мгновение смотрел на нее, потом пожал плечами и кивнул в сторону магазина American Apparel.

– Хочешь зайти?

– Нет! – воскликнула Джулия, пожалуй, несколько чересчур решительно. Но все ученики Бэкон Хайтс ходили в этот магазин, и там они наверняка встретят знакомых.

Взгляд Карсона стал еще более странным. Джулия нервно сглотнула и попыталась вернуть себе самообладание.

American Apparel – такая попса, – фальшивым голосом сказала она. – Зато за углом есть одно секретное место, которое мне нравится. Настолько крутое, что продавцы там смотрят на покупателей сверху вниз. Если у тебя нет стильной бороды и татуировок, или ты не читаешь популярные инди-блоги, они так и норовят закатить глаза.

Карсон поднял бровь.

– А ты уверена, что я достаточно крут для этого места?

Она улыбнулась, несмотря на то, что отчаянно нервничала.

– Карсон Уэллс, ты круче всех крутых.

– Даже без стильной бороды?

– Пожалуй, тебе не стоит ею обзаводиться, – хихикнула Джулия. Карсон наклонился к ней и коснулся губами ее губ. Джулия украдкой огляделась по сторонам, проверяя, не смотрит ли кто на них, но все прохожие были заняты своими делами. «Ну разумеется, им до нас нет никакого дела», – напомнила она себе. Нужно просто расслабиться. Она же на это способна, правда?

Они зашли за угол и двинулись в сторону небольших улочек в стороне от центрального проспекта. Впереди виднелся любимый магазин Джулии, Tara’s Consignment. Именно там она покупала большую часть своей одежды: дизайнерские вещи из старых коллекций с гигантскими скидками. На зарплату спасателя большее она себе позволить не могла. Глядя на витрину, оформленную в стиле «Унесенных ветром» (владелица обожала этот фильм), Джулия размышляла о том, когда была здесь в последний раз. Она тогда купила браслет с шипами для Паркер. Та, конечно, его не носила.

Паркер. Казалось, что-то в их отношениях пошло не так. Они так толком и не поговорили о том, что случилось с отцом Паркер, и о том, что он умер как раз после того, как Джулия сказала, что желает ему смерти. Хотя Джулия и не была уверена, что кто-то слышал их разговор, приходилось признать, что совпадение весьма странное. Хотелось бы ей знать, что стало с теми записями их разговора, которые оставил Грейнджер в своем блокноте. Она готова была поклясться, что сунула блокнот к себе в сумку, но так и не смогла его найти.

К тому же Паркер в последнее время стала пропадать все чаще. Похоже, что она и сама не помнит, где была. Каждый раз, как Джулия принималась расспрашивать ее, Паркер отвечала уклончиво и вела себя странно, будто что-то скрывала.

– Джулия, – голос Карсона вывел ее из задумчивости. Они стояли прямо перед магазином Тары. Мимо них в дверь протиснулись несколько подростков с волосами, выкрашенными в яркие цвета.

– Прости, – жизнерадостно сказала она, улыбаясь. – Ты что-то сказал?

Карсон уперся руками в бедра.

– Ты уверена, что все в порядке?

Джулия вздохнула. Именно поэтому у нее никогда и не было парня: она знала, что не сможет скрывать свои чувства. Ей хотелось быть полностью открытой с Карсоном, правда хотелось. Но это было нелегко.

– Я просто думала о своей подруге, – призналась она. – Паркер… ты ее знаешь? Она вроде как одиночка. Я волнуюсь за нее. У нее недавно умер член семьи, и мне кажется, это ее очень тревожит.

Карсон обнял ее за плечи, притянув к себе.

– Ты такая хорошая, Джулия, – сказал он, проведя рукой по ее волосам. – Такая заботливая. Такая самоотверженная. И такая красивая. Ты же это знаешь, правда?

Джулия почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.

– Спасибо…

Карсон снова притянул ее к себе и крепко поцеловал. Джулия ответила на поцелуй, полностью в нем растворившись. Наконец она отстранилась и, чувствуя легкое головокружение, потянула его за собой в магазин. Ее слегка покачивало, будто поцелуй ее опьянил.

– Суперское место! – воскликнул Карсон, когда они зашли внутрь. Его голос с характерным австралийским акцентом разнесся над рядами твидовых пальто, фетровых шляп и прошлогодних новинок из Barney’s. Стоявший за прилавком парень смерил их презрительным взглядом. Джулия пихнула Карсона в бок, указав на продавца. Тот был сплошь покрыт черными татуировками, у него были подкрученные усы и странная остроконечная бородка, и он читал комикс-мангу.

– Полный набор! – шепнул Карсон, и они расхохотались.

Потом Карсон свернул направо, в отдел костюмов для Хэллоуина. И это были не какие-нибудь пошлые наряды, а настоящие исторические костюмы: юбки с кринолинами в стиле американского Юга, кружева как в фильме «Невесты Дракулы», жакеты и брюки а-ля Шерлок Холмс, яркие жокейские блузы из шелка и реалистичного вида военная форма времен Гражданской войны. Джулия последовала за ним, удивляясь, что Хэллоуин уже так скоро: как это время так быстро пролетело? Карсон прошелся вдоль высокого рейлинга с платьями в пол, вытащил одно – цвета сливы, с ассиметричным подолом – и протянул его Джулии. Она коснулась открытого лифа без бретелек, провела рукой по нежному шелку. Это платье было достойно любой красной дорожки. Сшито мастерски, и крой элегантный: платье было очень нежным, но при этом эффектно держало форму. Явно дело рук высококлассного дизайнера.

– Примерь, – попросил Карсон. – Тебе очень пойдет.

– Ладно, – хихикнула Джулия, остановившись перед круглой вешалкой с мужскими костюмами. – Но только если ты примеришь вот это, – она протянула ему ярко-синий бархатный костюм-тройку. – И это, – девушка схватила с вешалки котелок, приподнялась на цыпочки и нахлобучила шляпу на голову Карсона.

– Идет, – улыбнувшись, он направился в примерочную.

Джулия скользнула во вторую и задвинула за собой плотную штору, подтянув уголки, чтобы спрятаться от любопытных глаз. Она скинула свои узкие джинсы и кашемировый свитер с вырезом-лодочкой, которые приобрела в этом самом магазине пару месяцев назад. При мысли о том, что Карсон стоит всего в метре от нее, за хлипкой стенкой, разделявшей примерочные, по ее телу пробежала дрожь. Она слышала, как он бросил джинсы на пол, как стянул свитер через голову. Он был почти полностью раздет, и стоял так близко… Джулия поспешно влезла в платье и потянулась к молнии на спине, но не смогла застегнуть ее до конца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию