Змеиный перевал - читать онлайн книгу. Автор: Брэм Стокер cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Змеиный перевал | Автор книги - Брэм Стокер

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

У дверей отеля нас поджидал Энди, который немедленно обрушил на меня поток речи.

Ох, и горестный у меня выдался денек! А вот и мистер Арт, что совсем предался таинственному народцу и всяким феям. А потом и на поиски лепрекона отправился, в такой-то благословенный день. Тока гляньте на него! Разве не печально? Бросайте вы этих фей, мистер Арт! Помогите ему, мистер Дик! Лучше уж влюбиться по уши в живую девчонку. Точняк, вот мисс Нора — лучше, чем ничего, а мистер Арт и глянуть на нее не желает!

Последняя ремарка заставила Дика резко развернуться к нему:

Что ты хочешь сказать, Энди?

Да чего там! Мистер Арт увидал какую-то странную девчонку тама, на Нокнакаре, на самой верхушке, думаю — не иначе как фея! — он напустил на себя комически серьезный вид, потом обернулся ко мне и добавил: — Сегодня-то не видали ее?

Я не видел никого соответствующего твоему описанию, Энди. Боюсь, с феями не знаком, — ответил я, проходя в здание.

За мной последовал Дик, а Энди громко расхохотался и пошел вокруг дома, в сторону ближайшего бара.

Для меня этот вечер был счастливым, как ни посмотри. Мы с Диком засиделись, курили, а потом пошли прогуляться. Я был благодарен дорогому благородному другу за его сочувствие и понимание, мы обсуждали работы на Нокнакаре и Ноккалтекроре, и эта тема целиком захватила его. Он делился новыми наблюдениями и предположениями.

Кое-что беспокоит меня, — заметил он, наконец. — Даже при обычном количестве дождей, которые прошли в последнее время, поток воды из болота нельзя назвать постоянным. Он не связан напрямую с дождями, как я раньше ожидал. Судя по всему, процесс намного сложнее вода задерживается между слоями глины, фильтруется, а иногда прорывает стенки, разделяющие секции болота или внутренние его резервуары. Я никак не могу рассчитать течение процесса, и это меня тревожит, потому что аналогичная ситуация разворачивается на болоте Ноккалтекрора. И это может привести к непредсказуемой по времени катастрофе, если болото снова придет в движение. Я опасаюсь за Мердока и его действия. С тех пор как мы получили информацию о железе, утонувшем в трясине, он постоянно пытается там что-то искать, копать — стоит мне уйти. Мне кажется, он подкапывает глиняные барьеры, сдерживающие воду. Я предупреждал его о возможной опасности, связанной с таким вторжением в структуру болота. Завтра попробую поговорить с ним со всей серьезностью.

Он уехал в Гэлоуэй позавчера и должен вернуться завтра утром. Я должен разобраться, что за игру он ведет.

Прежде чем расстаться, мы условились, что утром вместе отправимся на Ноккалтекрор, — я в глубине души понимал, что готов спешить туда ежедневно.

Рано утром мы уселись в экипаж, а у подножия горы оставили Энди в трактире и сами пошли дальше пешком. Дик повернул к воротам владений Мердока, а я ускорил шаг и поспешил к Джойсу. Вероятно, у Норы был замечательный слух. Она сумела расслышать мои шаги на дорожке к дому и уже ждала меня у входа. Она застенчиво и радостно приветствовала меня, мы пожали руки и на мгновение замерли. Очевидно, она немного испугалась, что я поцелую ее прямо тут — на открытом просторе, где нас могли увидеть. Но в следующий момент она решила, что мы в полной безопасности, а потом мы вместе прошли в коттедж. Там ждала меня награда — едва за нами закрылась дверь, Нора обвила меня руками за шею, и я сжал ее в объятиях, губы наши слились в долгом поцелуе. Счастье наше было безграничным. Первое свидание после обручения — что может быть прекраснее для двух молодых влюбленных? И разве нужны тут объяснения? Джойса не было дома — он ушел в поле, и мы сидели вдвоем, взявшись за руки, говорили о пустяках и позабыли о времени и обо всем остальном мире.

Внезапно Нора встрепенулась.

Тсс… — сказала она. — Кто-то идет. Наверное, это твой друг — мистер Сатерленд.

Мы слегка отодвинулись друг от друга, вслушиваясь. Скрипнули ворота, теперь и я слышал шаги Дика — он явно торопился. Наконец, раздался стук в дверь.

Войдите! — воскликнули мы вместе, переглянулись и покраснели от смущения.

Вошедший в комнату Дик был бледен. Он сердечно приветствовал Нору, и она улыбнулась ему. В следующий момент он обернулся ко мне:

Мне жаль беспокоить тебя, друг мой, но не мог бы ты пройти со мной на участок Мердока? Там нужно сделать кое-какую работу, и мне очень нужна твоя помощь.

Я попрощался с Норой и пошел за ним. Она не пошла с нами к двери, оставшись на прежнем месте в комнате, но когда я обернулся от ворот, заметил, что она смотрела нам вслед через окно с мелкой расстекловкой ромбами.

Что случилось, Дик? — спросил я, когда мы вышли за ворота усадьбы Джойса.

Начинаем все заново. Вероятно, Мердок считает, что наткнулся на след. Он даже отправился в Гэлоуэй за дреком, чтобы тралить болото, теперь он хочет, чтобы мы попытались извлечь из трясины тот металлический объект, что бы он из себя ни представлял.

Боже милостивый! — воскликнул я.

Вообще-то я с ним согласен. Вероятно, там и вправду находится нечто крупное и металлическое. Мы точно определили место, и теперь мне нужна твоя помощь.

Приблизившись к краю болота, я заметил Мердока, стоявшего на некоем подобии мостков из длинной доски — один конец ее был закреплен на твердой земле, центр опирался на крупный валун на самой границе трясины. Рядом находился тот самый дрек: зубчатый ковш примерно четырех футов шириной на большой бухте крепкой веревки. Когда мы подошли, Мердок приветствовал меня с обычным кислым видом, и мы все взялись за работу. Но сначала Дик обратился ко мне весьма официально:

Мистер Северн, мистер Мердок попросил нас о помощи с извлечением некоего объекта из болота. Он решил довериться нам, полагая нас джентльменами, которые способны хранить чужие тайны.

Я кивнул, и Дик встал на закрепленный конец мостков и взял ковш дрека. Бухту веревки поднял Мердок. Поверхность болота в избранном ими месте была явно раскопана, а рядом со мной лежал шест — мокрый и грязный, очевидно, ранее служивший отметкой участка. Дик осторожно раскачал дрек и забросил его. Ковш погрузился в трясину — сперва медленно, затем все быстрее, веревка стала разматываться, следуя за «якорем», и меня поразила ее длина — я впервые осознал, насколько глубоким было это болото.

Внезапно погружение прекратилось — ковш достиг чего-то твердого. Тогда мы с Мердоком стали осторожно выбирать веревку, чтобы дрек не выходил на поверхность, а двигался по предполагаемому дну, а Дик взял шест и вбил его в болото в месте пробы. Затем он присоединился к нам и помог тянуть веревку с дреком. Сначала все шло легко, затем мы почувствовали сопротивление — вероятно, ковш зацепился за что-то. Вдруг мы почувствовали толчок и едва заметное движение, и Мердок взволнованно воскликнул:

Поймали! Я чувствую это. Тяните, тяните изо всех сил!

Мы тянули и тянули. Сперва вес казался неподъемным, и я подумал, что дрек просто зацепился за выступ скалы. Что бы там ни лежало, потребуется слишком много физической силы, чтобы извлечь это из трясины, а может, и вовсе речь идет о том, что отделить от каменного массива не удастся. Однако Дик действовал решительно, так что я тоже прилагал все силы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию