Похититель ее сердца - читать онлайн книгу. Автор: Валери Боумен cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель ее сердца | Автор книги - Валери Боумен

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Она помолвлена и скоро выйдет замуж. Контракт подписан. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что от таких вещей не отказываются. – «Люси сошла с ума?»

Люси молча размешала сахар, держа серебряную ложечку за самый кончик.

– Ты знаешь так же хорошо, как и я, что Сара с ним будет несчастна. Она однажды уже сбежала от него.

– Женщины постоянно выходят замуж за мужчин, к которым не испытывают никаких чувств. В этом нет ничего необычного. И ты это знаешь. – Он принялся нервно расхаживать по комнате. Какого черта Люси завела этот нелепый разговор?

– Да, но мы оба знаем Сару. Она наш друг. – Голос Люси был тверд и спокоен. Намного спокойнее, чем всегда. И это не могло не тревожить.

– Какая разница? Она сама решила пройти через все это.

– Но ее можно заставить передумать, – заметила Люси. – Я подумала, что…

Кристиан скрипнул зубами.

– Ради всего святого! Что заставляет тебя думать, что она предпочтет меня маркизу? Она – первая красавица сезона, а я – самый незаметный человек во всем королевстве.

– Ничего подобного.

– Ты уверена? Напомнить тебе, сколько леди, за которыми я пытался ухаживать, меня отвергли?

Кристиан остановился и прислонился к стене.

– Думаешь, Сара другая?

Люси снова помешала чай.

– Я думаю, что такое возможно.

– Помолвленная женщина? Ты переходишь все границы, Люси.

– Ты же сам мне сказал, что чувствуешь себя с ней комфортно. И даже перестал заикаться. Она любит собак и обладает чувством юмора. Она даже лошадь назвала тем же именем, что и ты. А это не слишком распространенное имя. Какие тебе еще нужны доказательства?

Звонок в дверь прервал их спор, равно как и сожаления Кристиана о том, что он слишком доверился Люси. Впрочем, он не мог припомнить, что говорил ей все это.

В гостиную вошел дворецкий.

– Куда прикажете складывать коробки, милорд?

– Коробки? – удивилась Люси.

– Доставили покупки от Ярдли, Хоби, Вестона и Мартина, – объяснил дворецкий.

– Пусть все отнесут ко мне в спальню. Мэттьюс обо всем позаботится, – распорядился Кристиан.

– Новая одежда? – спросила Люси, когда дворецкий отправился выполнять приказ.

– Да. Я решил полностью сменить гардероб.

Люси улыбнулась.

– Вижу, ты побрился. Ты красивый мужчина, Кристиан. В этом сезоне ты не останешься незамеченным.

Кристиан погладил идеально гладкий подбородок.

– Рад слышать. Потому что начинается сезон, и завтра я отправляюсь на бал к Холлистерам. И я твердо намерен найти себе жену, которая еще не помолвлена с другим мужчиной.

Глава 26

«Тьфу ты! Ну что за напасть!»

Вечер на балу у Холлистеров начался ужасно. Мэг пролила шоколад на платье и убежала в дамскую комнату, чтобы смыть пятно. А Сара осталась у стола с закусками и была вынуждена слушать Лавинию Хоббс, старшую дочь герцога Хантли, вцепившуюся в нее мертвой хваткой.

– Конечно, – сказала Лавиния, – когда ты так внезапно исчезла, мы все заподозрили самое худшее. Можешь себе представить наше удивление, когда выяснилось, что ты всего лишь уехала в Бат с миссис Аптон.

Сара поднесла к губам рюмку миндального ликера, которую весь вечер держала в руках. Она уже давно решила, что разумнее всего говорить о себе как можно меньше. Лавиния Хоббс была одной из немногих членов высшего общества, которые не поверили в придуманную Люси историю. Лавиния была, как всегда, омерзительна. Но даже ее неприятная компания была лучше, чем общество другого человека, а именно жениха Сары.

Лорд Брэнфорд не жаловал Лавинию Хоббс, поэтому, оставаясь рядом со старой девой, Сара была избавлена от его присутствия. Язвительные замечания все же лучше, чем смыкающиеся стены и опускающийся потолок.

Сара как раз собиралась предложить Лавинии наполнить ее рюмку ликером – она намеревалась сделать это лично, когда ее отвлек шум у входной двери.

– Кто там? – спросила Сара, вытянув шею и пытаясь рассмотреть что-нибудь поверх голов.

Лавиния безразлично отмахнулась.

– Наверное, какая-нибудь популярная юная леди – дебютантка. Каждый сезон появляется новая. Я слышала, в этом году все внимание обращено на леди Клэр Марчифилд. – Глаза Лавинии превратились в голубые щелочки. – Надеюсь, Сара, ты не слишком расстроена тем, что больше не являешься первой красавицей сезона. Этот титул так недолговечен.

– Я вовсе не расстроена, – ответила Сара. Похоже, Лавиния не может не говорить гадости, даже если старается.

– Тоже верно. С какой стати тебе расстраиваться? – Лавиния скривилась. – Тебе же удалось заполучить Брэнфорда, несмотря ни на что.

– Да, мне повезло, – пробормотала Сара.

– Что ты сказала? – не расслышала Лавиния.

– Ничего, – буркнула Сара. Она привстала на цыпочки, стараясь разглядеть, кто пришел.

– Виконт Беркли, – громогласно объявил дворецкий Холлистеров, и у Сары перехватило дыхание.

– Виконт Беркли? – эхом отозвалась Лавиния и сморщила нос. – Из-за виконта Беркли не может быть никакого шума.

В этот самый момент виконт Беркли собственной персоной начал спускаться по длинной лестнице, ведущей в бальный зал. Сара взглянула на него, и у нее замерло сердце.

Да, это был Кристиан, которого она знала. Но одновременно не он. Он был чисто выбрит и пострижен. И… да, чего уж кривить душой, выглядел он божественно. На нем был идеально сидящий вечерний костюм, белоснежная рубашка, в меру накрахмаленный галстук, завязанный математическим узлом, и превосходные новые туфли. Светлые волосы были зачесаны назад, ясные голубые глаза сияли. Он засмеялся какой-то шутке, сказанной его спутником, продемонстрировав безупречно белые зубы. Сердце у Сары заныло.

Она прижала руку к груди. Ей еще никогда не приходилось видеть его таким. Он выглядел хорошо отдохнувшим, здоровым и даже слишком красивым. И он сделал то, что она ему посоветовала. Он явно побывал у Хоби, Вестона, Мартина и Ярдли и был облачен в лучшие одежды, которые мог предложить Лондон. И они на нем сидели так, словно он в них родился! Несомненно, от него пахло свежесрубленным деревом. От этой мысли у Сары задрожали колени.

Кристиан стоял рядом с Александрой Хоббс, младшей и намного более симпатичной сестрой Лавинии, и ее женихом лордом Александром Монро, известным щеголем и старшим братом Кассандры Свифт. Они его друзья, значит, в их присутствии он не испытывает робости и не будет заикаться.

– Боже мой! – ахнула потрясенная Лавиния. – Что случилось с этим несчастным заикой?

Сара не могла ничего сказать. У нее пересохло в горле, а губы наотрез отказались ей повиноваться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию