Кровная месть - читать онлайн книгу. Автор: Ульрике Швайкерт cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровная месть | Автор книги - Ульрике Швайкерт

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

— Не делай этого!

Клубы дыма тут же свернулись и исчезли.

— Отпустите меня! Вас это не касается. Это очень важно. Сеймоур! Сейчас же отпусти Лео! Ты очень удивляешь меня. Тебе должно быть стыдно! Такое детское поведение просто недостойно тебя.

Волк послушался, но с оскаленными клыками все еще выглядел довольно опасным. Франц Леопольд поднялся за Алисой на крышу, за ним осторожно вскарабкался Лучиано.

— Убеди нас! — предложил Франц Леопольд.

— Что?

Он понизил голос.

— Объясни нам, почему дело настолько важное, что ты хочешь подвергнуть опасности свою жизнь, не беря с собой ни защитников, ни друзей. И почему мы должны допустить это?

— Только не надо придумывать отговорки и уверять, что тебе не угрожает опасность, — с несвойственной ему пылкостью добавил Лучиано. — Потому что это не так. Мы помним о врагах, которые пока напрасно подкарауливают нас за пределами замка!

— Мы друзья или нет? Или это были лишь пустые слова?

Алиса пристально посмотрела на Иви.

Та заморгала.

— Конечно, мы друзья, и для меня это значит гораздо больше, чем вы можете себе представить.

— А у друзей нет тайн друг от друга, — сказал Лучиано.

— И они ничего не затевают в одиночку! — добавил Франц Леопольд.

— Я вспомнила кое-что важное, и теперь мне нужно удостовериться в этом.

Друзья с нетерпением смотрели на Иви. Она вздохнула, а потом начала тихо рассказывать:

— Вы уже знаете, что мы с Тарой направлялись в Твелв-Бенз, В пещеры, где на протяжении столетий обитала самая старая стая, но мы опоздали и не успели посмотреть на клох аир.

Вампиры закивали.

— Оборотни сели на корабль, чтобы скрыть следы, и я боялась, что они могли отнести камень куда угодно. Мы не знали, откуда начинать поиски.

— Ты боялась? То есть теперь ты больше так не думаешь? — перебила ее Алиса.

— Да, у меня появилась надежда, но сначала мне нужно подтвердить ее — и для этого я должна вернуться в Твелв-Бенз, и к тому же быстро!

— И поэтому ты решила превратиться в летучую мышь или сокола и улететь, — непринужденным тоном продолжил за нее Франц Леопольд.

— Да! Мы встретили в Твелв-Бенз старого оборотня, который остался там один, и мне нужно задать ему важный вопрос.

— Хорошо, тогда мы проводим тебя, — сказала Алиса и встала.

Иви покачала головой.

— Так не пойдет. Даже если мы отправимся в облике волков, путь туда и назад займет слишком много времени. Мы не можем рисковать встретить рассвет посреди болот. Поэтому я не беру с собой даже Сеймоура. А в облике сокола я справлюсь за несколько часов.

— Мы не отпустим тебя одну! — упрямо сказал Франц Леопольд. — Тогда мы полетим с тобой!

— И как вы себе это представляете? Вы еще не достигли такого уровня, чтобы осуществлять подобные превращения.

— Тогда научи нас! — потребовал Франц Леопольд.

— Нет! — воскликнула Иви, но потом ее лицо приняло задумчивое выражение.

— Что?

— Такая возможность есть. Но сначала нам нужно пройти немного пешком, и к тому же необходимо сделать так, чтобы Сеймоур не следовал за нами.

— А как нам это сделать? — с сомнением спросила Алиса. — Едва ли он добровольно согласится остаться здесь.

Иви покачала головой.

— Нет, на это я и не рассчитываю. Сеймоур слишком ревностно относится к своим обязанностям защищать меня.

— Можно сказать и так, — проворчал Франц Леопольд, посмотрев на свои порванные штаны.

Вампиры несколько минут молча размышляли, как вдруг Лучиано тихо воскликнул:

— У меня есть идея!

— Ну, это будет нечто, — съязвил Франц Леопольд.

— Дай послушать! — перебила его Алиса.

Лучиано понизил голос до шепота, так что вампирам пришлось придвинуться близко друг к другу, чтобы услышать его слова.

— Это может сработать, — медленно сказала Иви.

— Он будет вне себя! — воскликнула Алиса.

Иви кивнула.

— Да. Так или иначе, независимо от того, как мы это сделаем. Но по-другому нельзя. Сеймоур успокоится, когда мы вернемся целыми и невредимыми и с важными новостями.


Наконец наступил решающий день. Нелли дрожала от волнения, и ей было сложно удерживать поводья. Она не могла поверить своему счастью. Девушка не знала, как ей вообще удалось уговорить отца взять ее с собой, но это было уже не важно. Имело значение лишь то, что она сидела на коннемарском пони и скакала вместе с мужчинами в Голуэй.

Возможно, отцу становилось не по себе при мысли о том, что она может наделать, если он на два дня оставит ее одну, и он решил, что все же лучше, если она будет рядом с ним и он сможет присматривать за ней. Но Майлс заставил дочь поклясться, что она вместе с Коуэном останется на посту снаружи, в то время как он с остальными будет выносить оружие, и станет во всем его слушаться. Нелли была рада, что на посту будут они, а не Макги. А вот Коуэн был недоволен. Ему было мало сопровождать мужчин только до склада. Он хотел участвовать в операции и при этом находиться в первых рядах. Но Майлс оставался непоколебимым.

Внезапно из темноты беззвучно, словно тень, появился Макги. Кони заржали и отпрянули от него. Нелли с трудом удалось успокоить пони, хотя обычно тот был очень спокойным. Что-то в Макги беспокоило животных, и он даже не пытался оседлать ни одного коня, хотя Лоркан раздобыл для него крепкого жеребца. Нелли еще никогда не видела, чтобы лошади так реагировали на людей. Их глаза блестели от страха, когда Макги приближался к ним. Нелли наклонилась к шее пони и похлопала его по лохматой гриве.

— А ведь вы умнее нас, людей, — тихо сказала она. — Вы чувствуете, когда что-то не так. Я тоже это чувствую. Когда я закрываю глаза, то вижу не человека, а чудовище!

Она содрогнулась и посмотрела на Макги. Он закончил разговор с Майлсом и теперь стоял у дороги, устремив взгляд странных желтых глаз на Нелли. Неужели он услышал ее слова? Это было невозможно. Ни один человек не обладал таким острым слухом. Потом Макги отвернулся и снова исчез в темноте, чтобы разведать дорогу.

Пони потрусили дальше на юг. К их спинам были привязаны пустые парусиновые мешки и веревки, при помощи которых мужчины хотели перевязать свой будущий груз. О том, чтобы перевезти добычу на телегах, не могло быть и речи. Ведь тогда пришлось бы поехать по широкой дороге, а значит, в случае преследования их легко найдут. Пони же могли взбираться не только по непроходимым местам в горы, но и переходить обманчивые болота, куда английский патруль не осмеливался заглядывать. А потом? Что они будут делать после того, как похитят оружие и собьют со следа англичан? Они станут ждать, пока другие группы будут готовы, и тогда все вместе нанесут удар. Нанести удар, восстать, освободиться. Как безобидно звучали эти слова, но при помощи оружия они становились такими угрожающими. Они могли даже убивать, если будет необходимо, и Нелли не была настолько наивна, чтобы думать, будто англичане так просто уйдут с их земли. Англичане? А разве все они уже не являлись англичанами? Официально да. Вот уже восемьдесят лет существовало Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии, но все равно были и оставались они, ирландцы, и другие, противники и захватчики, англичане. Нелли представила себе Лоркана и Финна с оружием в руках. И Карен тоже. Да, Карен не колеблясь застрелит человека. А Майлс? А Коуэн? Придется ли им убивать этой ночью, чтобы получить оружие? А что делать ей? Она так просилась быть вместе с ними, быть частью заговора, чтобы ее воспринимали всерьез. Она думала, что уже взрослая. Жажда приключений привела ее в состояние напряженного волнения. Ночные встречи, тайные планы — Нелли наслаждалась этим. Но сейчас, когда перед ними показались огни Голуэя, ей впервые захотелось снова стать ребенком и, ничего не зная об опасности, спокойно спать под защитой любящей матери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию