Коварство и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство и любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Да, я невиновна, – отрезала она. – Но я не позволю вам чернить моего супруга! Это несправедливо! Неужели, милорд герцог, у вас совсем нет сердца и вы собираетесь и дальше чернить имя своего внука?

– Учитывая его репутацию, – возразил герцог, – это прекрасное объяснение тому, что произошло. И вы, мадам, его примете.

Нисса открыла было рот, пытаясь возразить. Сказать герцогу, что знает о том, как оболгали когда-то ее супруга, а ведь он неповинен в преступлении, которое ему приписывают. Но Вариан вдруг с силой сжал ее руку под одеялом, и Нисса прикусила язык, вопросительно воззрившись на мужа. Тот приложил палец к ее губам и предостерегающе покачал головой. По какой-то причине он не желал, чтобы она продолжала этот спор. Неужели его дурная репутация все-таки оправдана, задумалась Нисса. Правда ли то, о чем он ей рассказал ночью? Или солгал, чтобы добиться ее согласия?

– Надеюсь, – сказал граф, пытаясь шуткой разрядить обстановку, – что вы, дедушка, по крайней мере, заявите, будто мною двигала безумная любовь к Ниссе!

– Учитывая привязанность короля ко мне, – сердито воскликнула Нисса, – неужели люди не станут гадать, отчего это король не заточил Вариана в Тауэр за совершенное в отношении меня преступление страсти?

– Король, между прочим, человек женатый, каковы бы ни были его намерения и привязанности, – сказал герцог, несколько обескураженный ее смелостью. – Вряд ли он признается в любовном чувстве к другой женщине, мадам!

– Но он признался в отношении вашей племянницы, Анны, в подобных же обстоятельствах, – не унималась Нисса.

– Мадам, вы ступаете на опасную почву, – повысил голос герцог и повернулся к внуку. – Похоже, Вариан, я сосватал тебе в жены гадюку. Наверное, мне стоит просить прощения за этот брак.

– Конечно, милорд! – сердито воскликнула Нисса. – Вы должны извиниться перед нами обоими. Вы жестокий человек!

– Помолчите, дорогая, – тихо сказал граф.

– Ты знаешь, что должен сделать, Вариан, – холодно продолжал герцог Норфолк. – Я подожду в коридоре, и ты принесешь мне доказательство. И поспеши! Король может проснуться в любую минуту. Я предпочел бы покончить со всем этим поскорее. – Он повернулся и вышел, хлопнув дверью.

– Как вы можете хранить верность герцогу? – воскликнула Нисса, когда они с графом снова остались одни. – Ради своих амбиций он готов принести в жертву ваше доброе имя!

– Это будет в последний раз, – тихо ответил граф. Он любил деда, но это уже слишком! Милая Нисса даже не догадывалась, какой позор за это якобы изнасилование падет также и на ее хрупкие плечи, несмотря на безупречную доселе репутацию!

– Я его ненавижу! – пылко выкрикнула Нисса. – Он злой человек.

– Но как еще объяснить, отчего мы так поспешно поженились, Нисса? До вчерашнего вечера мы с вами едва успели перекинуться парой слов. Боюсь, иного пути нет! Простите меня за стыд и боль, которые неминуемо обрушатся на вас, дорогая!

– Неужели он не мог сказать, что вы меня просто соблазнили? Я бы предпочла, чтобы меня сочли глупой девицей, нежели объявили насильником вас! Зачем говорить о насилии, милорд? Это отвратительно! Вас будут считать злодеем, а вы наверняка не такой. – Нисса почти плакала. Все смешалось в ее голове. – Неужели нельзя было держать наш брак в тайне от всех? Наверное, так было бы лучше. В конце концов, кому какое дело, кроме короля?

– Но что, если после этой ночи вы понесете ребенка? Как бы вы стали объяснять свое положение, Нисса? Хорошо, что все узнают о нашей женитьбе. Я не хотел бы, чтобы наш первенец считался незаконнорожденным. – Взяв Ниссу за подбородок, граф нежно поцеловал ее в губы. – А теперь вставайте, мадам!

– У меня нет одежды, милорд. Мне нужна Тилли.

– Тилли?

– Моя камеристка. Пошлите за ней, пусть привезет мне одежду.

– Завернитесь пока что в одеяло, – велел он. – Простыня нужна мне, чтобы предъявить королю.

– Зачем? – спросила она, но тем не менее встала с постели и тщательно закуталась в одеяло, как и было велено.

Граф указал на простыню.

– Вот оно, Нисса, доказательство для короля! Пятно крови, которое означает потерю девственности. – Он сдернул простыню с кровати. Подошел к двери, открыл ее и, ни слова не говоря, протянул простыню деду. Потом, захлопнув дверь, повернулся к жене.

– Я пошлю своего камердинера Тоби за вашей служанкой. Где она может быть – в той комнатке для фрейлин? И как она выглядит?

– Кареглазая девушка с льняной косой, невысокого роста, примерно моего возраста. Только проследите, чтобы ваш Тоби не болтал! Боюсь, скандал и без того выйдет нешуточный.

Вызвав камердинера, граф дал ему тщательные указания.

– Прошлым вечером я женился на этой леди, – пояснил он изумленному слуге. – И не верь слухам насчет причины нашего брака. А теперь иди да приведи камеристку моей жены. Ее зовут Тилли.

– Скажи ей, пусть принесет мне одежду на сегодня, – велела Нисса молодому человеку. – Я должна дежурить при королеве, но не могу выйти без платья.

– Да, миледи, – ответил Тоби, стараясь не глазеть на закутанную в одеяло хорошенькую девушку. С него было достаточно; он бросился на поиски служанки по имени Тилли.

Сначала камеристка не поверила словам Тоби.

– Моя хозяйка находится в комнате фрейлин, как ей и надлежит, – твердо заявила она.

– Нет, это не так, – возразил парень, стараясь говорить как можно тише. – Она в спальне моего хозяина, сидит, завернувшись в одеяло, и не может никуда выйти без платья. Вот и велела, чтобы вы принесли ей во что одеться. Не верите, мисс, так идемте со мной, и увидите собственными глазами. Я вообще-то не из шутников. Это вам скажет любой, кто знает Тоби Смайти. Поищите хозяйку в комнате – ее там нет.

Именно туда Тилли и бросилась, чтобы отыскать Ниссу. И, не найдя хозяйку, поспешила в маленькую гардеробную, где фрейлинам разрешалось держать одежду. В придачу к наряду прихватила еще туфельки и щетку для волос.

– Ладно, – сказала она Тоби. – Куда мне идти? А если окажется, что ты, парень, выставил меня дурой, так я отправлюсь к твоему хозяину и прослежу, чтобы тебе как следует всыпали. Да еще добавлю от себя пару оплеух.

– Ну и сварливая же вы девица, – с ухмылкой ответил Тоби. – Следуйте за мной.

Войдя в покои графа Норфолкского, Тилли вытаращила глаза, но не проронила ни слова. Тоби постучал в обшитую панелями дверь и, когда она отворилась, сделал Тилли знак войти. Она бросилась в спальню и с облегчением перевела дух при виде Ниссы.

– Ох, миледи! Что случилось? Почему вы здесь?

– Тилли, я теперь замужняя дама, – спокойно сказала Нисса. – Клади сюда одежду и отправь Тоби за ведром воды, чтобы я могла помыться. Я все тебе расскажу, но сначала мне нужно попасть к королеве раньше, чем до нее дойдут сплетни – если, конечно, это возможно!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию