Проклятое ожерелье Марии-Антуанетты - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Баскова cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятое ожерелье Марии-Антуанетты | Автор книги - Ольга Баскова

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Он вытащил пакет из плотной бумаги, перевязанный веревкой.

– Думаю, то, что мы искали. А теперь быстрее наверх. И молись, чтобы полиция не застала нас выходящими из подвала.

Молодые люди быстро поднялись по крутым ступенькам, с облегчением увидев, как полицейская машина притормаживает возле дома.

– Успели, – выдохнула девушка. – Вообще-то долгонько ехали. Могли бы и быстрее.

– Нам на руку, – бросил Сергей и, улыбаясь, пошел навстречу молодому белобрысому старшему лейтенанту, на ходу вытаскивая из кармана удостоверение: – Капитан полиции Плотников.

– Старший лейтенант Максимов. – Они пожали друг другу руки, и белобрысый, с уже успевшим где-то обгореть и облупиться носом, поинтересовался:

– Значит, обнаружили труп?

Плотников кивнул:

– Да, – и, не дожидаясь вопросов, продолжил: – Видите ли, отец Лили дружил с дедом моей невесты Юли. Оба уже умерли, и Лиля пригласила Юлю к себе, наверное, для того, чтобы поговорить о них, хотя до этого женщины не общались. Мы приехали, стучали в калитку, но соседка сказала, что не видела хозяйку уже дня три. Это показалось мне странным. Понимаете, как полицейский, я посчитал, что нужно войти в дом. Что, если Лиля нуждается в помощи? Дверь оказалась незапертой. – Придерживая коллегу за локоть, он повел его к жилищу учительницы. – Мы не ожидали, что… Впрочем, вы сами все увидите.

Он заметил, как парень вздрогнул всем телом, взглянув на труп с посиневшим лицом.

– Бутаков, вызывай экспертов! – крикнул он круглолицему сержанту, торжественно шагавшему за ними. – Все подтвердилось.

Глава 11

Париж, 1785

Первую ночь великий маг и чародей спал спокойно. Надышавшись свежего лесного воздуха, успокоившись после сильного волнения и сознавая, что теперь он – единоличный хозяин уникальной вещи, Калиостро смежил веки, только его голова коснулась подушки, и если бы Гильом не разбудил его около семи, то, скорее всего, он проспал бы до полудня. Слуга сообщил господину, что пора начать приготовления к встрече с ювелиром и что завтрак уже готов и дожидается в гостиной. Алессандро позволил себе выпить рюмку белого вина для поднятия тонуса и велел Гильому собирать поклажу.

– Мы покидаем с тобой Францию самое позднее послезавтра, – произнес он. – Но я очень рассчитываю, что у господина Ламбера на руках окажется нужная мне сумма. Ох, Гильом, – граф закатил глаза, – как давно я мечтал о тихой и спокойной жизни! Никаких эликсиров, никаких спиритических сеансов, никаких предсказаний. Я хочу быть простым гражданином солнечной страны, наслаждаться морем, солнцем и любовью хорошеньких смуглянок. И я чувствую, что это все не за горами.

Гильом не возражал. За долгие годы он привык доверять своему господину.

– Это было бы здорово, сударь, – откликнулся он. Алессандро встал и дружески постучал старика по плечу.

– Тебе мы тоже найдем какую-нибудь молодку. Ты у меня еще хоть куда.

Слуга покраснел, собираясь что-то сказать, но зазвонивший дверной колокольчик заставил его рысцой побежать в прихожую.

– К вам господин Ламбер, граф.

Алессандро поправил напудренные волосы.

– Зови.

Господин Ламбер, пожилой еврей-ювелир, не гнушался сомнительными сделками и никогда не вызывал у мага и чародея приязни. Наоборот, при виде этой физиономии хитрого хорька графу хотелось плюнуть в нее, наговорить гадостей и вышвырнуть гостя, однако Ламбер никогда не приходил без приглашения и вот сейчас стоял перед Калиостро, показывая желтые остренькие зубки.

– Вы звали меня, господин Калиостро? Я весь внимание.

Граф поднял бутылку белого:

– Хотите вина?

– Сначала поговорим о деле, – вкрадчиво произнес Ламбер. – Таково мое правило.

– Ладно, – махнул рукой Калиостро, стараясь выглядеть как можно непринужденнее. – Я работаю с вами не один год и давно уже убедился, что вы умеете хранить секреты.

Ювелир склонил седую гриву в знак согласия.

– Это так. У вас для меня любопытная вещь?

– О такой вещи любой человек вашей профессии может только мечтать! – С лукавым видом граф открыл шкафчик и вытащил бархатный футляр. – Что вы скажете об ожерелье госпожи Дюбарри?

Доброжелательное выражение на мордочке хорька сменилось алчным, крысиным.

– Ожерелье Дюбарри? Откуда оно у вас?

– О, вы никогда не задавали мне подобные вопросы. – Алессандро бросил футляр на стол. – Честно говоря, какая разница? Берете ли вы его или мне обратиться к кому-нибудь другому?

Маленькие желтые ручонки Ламбера задрожали и потянулись к коробочке.

– Вы прекрасно знаете, что никому не сможете доверять так, как мне. Насколько я помню, Бомер и Боссанж просили за него полтора миллиона… – Тонкие пальцы с ногтями в черной окантовке сжали футляр. – Я могу дать, скажем, миллион двести. Согласитесь, больше вам не даст никто.

Калиостро улыбнулся про себя. Он ожидал меньшего, но вслух сказал недовольным тоном:

– Наличными.

– Разумеется. – Ламбер открыл футляр, вытащил ожерелье, надел очки и поднес драгоценность к толстым линзам. Его лицо приняло удивленное выражение.

– Ну как? – поинтересовался граф. – Может, прибавите еще с десяток тысчонок?

– Подождите! – Из ящичка, принесенного с собой, Ламбер достал лупу и принялся пристально разглядывать каждый бриллиант, недоуменно хмурясь. Закончив работу, ювелир бросил ожерелье на стол и повернулся к графу: – Вы что, решили надо мной подшутить? Этой драгоценности красная цена тысяча!

Калиостро побледнел и сжал кулаки, чуть не бросившись на гостя.

– Что вы говорите?!

– Повторяю, этой вещичке цена не больше тысячи, – произнес Ламбер уже более громко. – Вы решили меня надуть или проверить мою компетентность? Подделка искусна, ничего не скажешь, но я не желаю платить за нее как за оригинал.

Внутри Калиостро все сжалось.

– Подделка? Как подделка?!

– Очень просто, граф. – Ламбер подошел к двери. – Мне странно, что вы сами не разглядели этого. По-моему, по части драгоценностей вы не уступаете хорошему ювелиру. Если не верите мне, обратитесь к другому. Но лучше уж вам не позориться.

– Подделка… – Алессандро впервые в жизни почувствовал, как остро кольнуло сердце.

– Прощайте. Встретимся, когда вы решите продать мне действительно что-нибудь стоящее. – Ювелир кивнул и вышел из комнаты.

Дрожащая рука мага и чародея потянулась к драгоценности. Хорошенько рассмотрев ее при свете, он согласился с Ламбером. Разумеется, это копия высшего качества. Кто же и для чего мог изготовить такую? Немного поразмыслив, Алессандро все понял. Ювелиры Бомер и Боссанж никогда не показывали оригинал тем, кто желал на него взглянуть, кроме особ королевской крови. Для прочих желающих они изготовили подделку, уютно покоившуюся в витрине. Наверное, чертовка графиня де Ла Мотт попросила кардинала подарить ей эту подделку в память о настоящем ожерелье, которое монсеньор с ее помощью преподнес королеве. И конечно, вчера она поменяла футляры. Эта дрянь была готова к обману с его стороны и решила сама нанести удар. Что ж, он ей удался. Пока удался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению