Безумный рейс - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумный рейс | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Поделиться своими соображениями с Хоббитом я не успела: внезапно воздух сотряс вой сигнала тревоги. Спустя пару секунд сирена затихла, а вместо неё прозвучало неожиданное:

– Марина Гинсбург, Тимоти Далтон, срочно пройдите к клеткам! Всем остальным немедленно покинуть первый этаж, запереться в личных каютах либо кают-компании и ждать дальнейших приказаний!

И снова режущее слух гудение.

Я перевела ошалелый взгляд на длинноклюва.

– Похоже, кто-то опять окажется крайней, – флегматично констатировал он.


Дожидаться лифта я не стала, сбежала по лестнице настолько быстро, насколько позволяла толпа движущихся навстречу ВБС-ников. Стремглав примчавшись к нашему мини-зоопарку, обнаружила там капитана, старпома, Картера и ещё пару солдат с оружием наперевес. Буквально несколько секунд спустя к нам присоединился запыхавшийся Тим. Не откладывая объяснение в долгий ящик, Макнэлл указал на распахнутую дверцу пустой клетки. Глаза мои округлились и едва не полезли на лоб. Это уже не жаждущая поцелуев фрогга, тут всё на порядок серьёзнее. Дуэллийский лионтари – зверь опасный. Крупный, мощный, напоминающий покрытого металлическими чешуйками льва, он, правда, не был пока замечен в поедании гуманоидов, но мясом млекопитающих в целом не брезговал. Я бы поставила три против одного, что он не нападёт на человека, но в нынешних обстоятельствах и такая вероятность не радовала.

– Кто-нибудь видел, когда и куда он пошёл? – спросила я.

Разбираться, каким образом открылась запертая на новый замок клетка, было не ко времени. К счастью, и капитан отлично понимал, что момент не подходит для разбирательств и обвинения меня в профнепригодности. Этот этап безусловно настанет, но прежде следовало вернуть зверя на место.

– Неизвестно, – просто ответил он. – Его отсутствие обнаружили несколько минут назад. – Он сверился с часами. – Шесть минут, если быть точным. Куда, с вашей точки зрения, он мог пойти? И сколько понадобится человек, чтобы с ним справиться?

– Больше никого звать не нужно. А направиться он мог только в одной место. – Судя по взглядам, остальные не понимали, о каком именно месте идёт речь, и потому я нетерпеливо объяснила: – Конечно же, на камбуз!


Помощник кока, Томас Стамп, живописно расположился на холодильнике, поджав ноги и с ужасом глядя на ворвавшееся в помещение чудовище. Чудовище хищно принюхивалось, твёрдо настроенное вкусно и обильно пообедать. В отличие от зоолога, тщательно планировавшего меню исходя из веса зверя и рекомендаций ветеринаров, лионтари был свято уверен, что его регулярно недокармливают. И уж коли ему удалось вырваться на свободу, этот недочёт необходимо исправить. Мясо было совсем рядом, пахло умопомрачительно, и отступать из-за незначительных трудностей зверь не собирался. Когда мы вбежали на камбуз, он как раз искал наиболее удобный способ подняться повыше.

– Стой! – что есть мочи завопила я.

Лионтари, услышав хорошо знакомый голос, соизволил повернуть голову, хотя намерений своих пока не оставил.

– Обожжёшься!

Я кинулась вперёд и схватила горе-питомца за хвост, тем самым заставив отвлечься от тушившейся в огромной кастрюле телятины. Зверь недовольно пошевелил носом и посмотрел на меня взглядом, полным укоризны.

– Стрелять? – спросил Картер, испуганно наблюдавший за картиной, которая в его представлении, видимо, называлась «Девушка, решившая покончить с собой весьма неординарным способом».

– Вам что, заряда не жалко? – прошипела я. – У него же природная броня, ему до вашего оружия нет никакого дела. Тут придётся пойти на компромисс. Без потерь, к сожалению, не обойтись.

Я недовольно прикусила губу.

– Без каких потерь? – вмешался Тонклорн.

– Он растолстеет, – тоскливо проронила я.

– Кто?

– Ну, помощник кока тоже, если не перестанет прокрадываться сюда по ночам, чтобы стащить булочку-другую, – беззастенчиво раскрыла секрет Томаса я. – Но главное, лионтари растолстеет. Он на телятину уже настроился, его без лишней кормёжки в клетку не вернёшь.

– То есть бластеры не понадобятся? – уточнил капитан.

– Не понадобятся, – подтвердила я. – Понадобится крупная миска и несколько кусков мяса.

Словом, отвести животное на место не составило труда. Гораздо сложнее оказалось спустить Томаса, который неведомо как умудрился протиснуться между верхней частью холодильника и потолком. Над тем, чтобы вытащить его оттуда, пришлось поработать. Но это уже была задача ВБС-ников.

– Ну, Марина, и что мы с вами будем делать? – со вздохом поинтересовался капитан.

Глядел он на меня, правда, скорее с любопытством, нежели с укоризной.

Мы расположились в его кабинете, и я стояла напротив стола, чувствуя себя нашкодившей школьницей.

– Никто из нас действительно не дежурил возле клеток, – покаялась я. – Но дело в том, что я была на больничном, а у Тима только-только закончилась лекция…

…которую именно вы распорядились провести. Невысказанное продолжение осталось висеть в воздухе.

– Я всё это понимаю, – кивнул Макнэлл. – Вы действительно имели полное право на отдых. Но, Марина, честное слово! Ведь это не первый случай! Можно же было предотвратить повторение подобных происшествий. В конце концов, разве не для этого вы высаживались на Миенге? Чтобы купить новые замки? И вы их приобрели. В чём же тогда дело? Они оказались недостаточно хороши? Простите, но я вынужден сказать то, что скажу сейчас. Складывается впечатление, будто вы недостаточно квалифицированы для занимаемой должности.

– Господин капитан, если позволите! – неожиданно вмешался присутствовавший при разговоре Тонклорн. – Я бы сказал, что госпожа Гинсбург проявила свой профессионализм, быстро и эффективно загнав лионтари в клетку. Я бы предположил, что открывшаяся дверца – дело рук хулиганов.

– Вы полагаете, кто-то на корабле распустился настолько, чтобы умышленно устраивать подобные шутки? – нахмурился Макнэлл. – Вы подозреваете кого-то конкретного? Если имеется в виду бортмеханик, я вынужден вам возразить. В выходке с фроггой на неё ещё можно было подумать (хотя я провёл с ней серьёзную беседу и уверен, что это не она). Но последнее происшествие – не просто розыгрыш, это выходка, чреватая самыми серьёзными последствиями, в том числе и летальным исходом. В данном случае за Гайку я готов поручиться лично.

– Полностью разделяю ваше мнение, – согласился старпом, хотя, признаюсь, я от него этого не ожидала. – У Адаманты Калвенстоун достаточно мозгов, чтобы не поступать подобным образом. В свете новых обстоятельств полагаю, что я и в первый раз подозревал её напрасно. И всё же кто-то на «Галалэнде» считает подобные шалости допустимыми.

– Марина, что вы думаете по этом поводу? – обратился ко мне Макнэлл.

– Я совершенно в этом уверена, господин капитан. Понимаю, со стороны это может выглядеть как попытка оправдаться, но я ни секунды не сомневаюсь в том, что животное не могло открыть дверь самостоятельно ни в первом, ни во втором случае. Тем более, что сейчас мы заперли все клетки на электронный замок. Для человека, находящегося снаружи, отпереть такую дверь не составит труда, но для сидящего внутри зверя это исключено.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению