Призраки прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Питер Джеймс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призраки прошлого | Автор книги - Питер Джеймс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

На ступеньках стояли две бутылки молока, из почтового ящика торчала газета «Дейли телеграф». Чарли закрыла за собой калитку, привязала Бена к ограде и велела ему сидеть.

«Во всем этом есть что-то идиотское», — подумала она, услышав резкий звон медного колокольчика, стилизованного под корабельный колокол. Из дома не доносилось ни звука. Чарли позвонила в колокольчик еще несколько раз, а потом легонько постучала.

На матовой стеклянной панели рядом с дверью виднелась красивая желтая наклейка с надписью «На страже добрососедства». Чарли открыла почтовый ящик и, всмотревшись сквозь щель внутрь дома, разглядела ковер, лестницу и картину на стене. Все выглядело мирно и спокойно.

Она обошла угол дома. За изгородью, в конце аккуратно ухоженной лужайки, открывался прекрасный вид на долину и рощицу. Кот, настойчиво мяукая, шел за Чарли по пятам.

В отдушине кухонного окна крутился вентилятор. Чарли был виден поднос, на котором стояли хрустальная рюмка и неоткупоренная бутылка вина, а также лежали салфетка, журнал «Сельская жизнь», персик и фруктовый нож… Она постучала в стеклянную панель задней двери сначала осторожно, а потом погромче:

— Миссис Леттерс! Доброе утро!

Чарли заколебалась. Может, старуха спит и не хочет, чтобы ее беспокоили? Она вернулась к фасаду дома и посмотрела на серую каменную стену с зубчиками, идущими вдоль крыши. На душе у молодой женщины было тревожно.

Внезапно тишину утра прорезал какой-то странный металлический визг. Вероятно, это Хью ремонтировал очередной автомобиль. Чарли отвязала Бена и пошла вверх по улочке.

«Ягуар» Хью стоял во дворе, а двери его мастерской были открыты. Сам он склонился над двигателем «триумфа», покоившегося без колес на металлических стойках. Яркая лампа, заключенная в проволочную ячеистую клетку, свешивалась с потолка. В помещении пахло машинным маслом и старой кожей.

Господи, какой кошмарный грохот. А сколько всего Хью умудрился втиснуть в это небольшое помещение. Тут стояли еще два автомобиля, покрытые пыльным брезентом. На полу лежали всевозможные инструменты и детали. Чего тут только не было: ящики и консервные банки, полные гаек и болтов, свечи зажигания и какая-то крышка. Еще больше инструментов виднелось на стеллажах. А уж старые колеса были тут повсюду. На проволоке, прикрученной к стропилам, висел капот от какой-то машины. Стены украшали металлические эмблемы автомобильных концернов, постеры, рекламирующие сигареты и бензин, а также несколько обшарпанных табличек с номерными знаками, главным образом американскими.

Шум стих. Послышалось бряцание, и что-то металлическое перекатилось по грязному бетонному полу. Хью поднял голову от двигателя и увидел Чарли:

— Привет!

Дружески улыбнувшись, он положил инструмент на землю. Две половинки закрепленного на петлях черного капота висели в воздухе за его спиной, словно клешни.

— Ну что, нравится вам у меня?

— Да тут шею свернуть можно.

Он вытер лоб тыльной стороной замасленной ладони и кивнул в сторону двигателя. Вглядевшись, Чарли увидела там спутанный клубок проводов, какие-то резиновые трубки, несколько узких металлических стержней, торчавших рядом с эллиптической формы отверстиями. И как только Хью во всем этом разбирается?

— Если учесть, что на этой тачке уже много лет не ездили, она неплохо сохранилась. Вот раздобуду пару сальников, отремонтирую ее и непременно вас прокачу.

Чарли улыбнулась, вспомнив про жевательную резинку. И спросила:

— А вы знаете историю этого автомобиля?

— Нет, но очень хотел бы узнать. Вполне возможно, что мисс Делвин была не первой его владелицей.

«Разумеется, нет, — хотелось сказать Чарли. — Первого хозяина этой машины звали Диком…»

Ей показалось, что она коснулась пальцами льда. Или старого ножа.

— Я послал запрос в одну контору, где занимаются номерными знаками.

Его исполненный любопытства взгляд буквально пронизывал насквозь, и Чарли в смущении отвернулась.

— Вы не видели сегодня Виолу Леттерс? — спросила она.

— Нет. Вчера вечером она заглядывала сюда в поисках своего кота.

— И у меня миссис Леттерс тоже была. Она неважно себя чувствовала. Я только что ходила навестить ее. Нельсон нашелся и сидит у крыльца, но непохоже, чтобы хозяйка вставала с постели. Надеюсь, с ней все нормально.

— Возможно, она просто спит. Приняла снотворное, решила, что это лучше, чем глушить спиртное.

Чарли улыбнулась:

— Давайте-ка попробуем позвонить ей.

Они прошли в жилище Хью, причем он пригласил с собой и Бена. Внутри дома, столь аккуратного снаружи, царил настоящий кавардак. Повсюду были разбросаны рукописи и книги, среди которых Чарли, к своему удивлению, заметила несколько мистических романов Джеймса Герберта. Стены были увешаны старыми картами в рамках, мебели в доме стояло немного, да и та выглядела спартанской и довольно ветхой. Чарли все это напомнило студенческое общежитие.

Вытащив из-под стопки газет на массивном письменном столе телефон, Хью отыскал в записной книжке номер Виолы Леттерс и набрал его. Он некоторое время подождал, а потом нажал на рычаг и повторил попытку. Ответа не было.

— Я зайду в «Розовый коттедж» попозже и узнаю, как дела у миссис Леттерс, — пообещал Хью. — Кстати, раз уж вы все равно здесь, спрошу заодно: не хотите ли вы с Томом в субботу поужинать вместе со мной, если, конечно, у вас нет других планов.

Чарли побледнела:

— Я… мы… видите ли, Том уехал… в командировку. Я не знаю, когда он вернется.

— А вас, стало быть, оставил скучать в одиночестве?

Она кивнула.

— Сегодня вечером я собираюсь в трактир «Святой Георгий и дракон». Может, составите мне компанию? Там будет не так много народу.

— Спасибо, я…

Нет-нет, надо поблагодарить и вежливо отказаться, не сможет она сидеть там как ни в чем не бывало и видеть вокруг веселые лица, не сумеет убедительно лгать, если ее начнут расспрашивать про мужа…

А лучше, что ли, сидеть одной дома и ждать, пока Том позвонит? Да пошел он к черту!

— Спасибо, Хью. Я с удовольствием.

* * *

Полицейский автомобиль стоял на травянистом берегу у перевернутого ялика, а на пешеходном мостике возвышались двое полицейских вместе с местным фермером, которого Чарли с трудом узнала. Все трое напряженно всматривались в пруд. Чарли прошла через ворота, заинтересовавшись, на что это они там глазеют.

А потом увидела все сама. Сначала, правда, она не могла разобрать, что это там такое в воде. Может, чью-то хозяйственную сумку принесло ветром?

Это было обернуто вокруг лопастей мельничного колеса и колыхалось в воде, вздымавшейся вокруг него, словно пойманное в ловушку животное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию