Место под названием "Свобода" - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Место под названием "Свобода" | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Посмотрю, что мне удастся сделать, – выкрикнул он Ленноксу, уже рысью удаляясь от него.

Джей разыскал Чипа Мальборо и спросил:

– Что происходит?

– Уилксу отказали в залоге и переводят в тюрьму Кингз Бенч.

Полковник инструктировал офицеров:

– Передайте солдатам приказ. Никому не открывать огня, пока не поступит сигнал от сэра Джона. Оповестите каждого из своих людей.

Джею пришлось сдержать резкий протест. Как могли солдаты держать толпу под контролем со связанными, по сути дела, руками? Но ему пришлось проехать по рядам и передать распоряжение командира.

В воротах показался экипаж. Толпа вновь издала рев, причем настолько неистовый, что Джеем овладел еще более сильный приступ страха. Солдаты расчистили коридор для проезда экипажа, раздвинув толпу ударами прикладов мушкетов. Сторонники Уилкса побежали через Вестминстерский мост, и Джей понял, что карете придется переехать на противоположную сторону реки в Суррей, чтобы добраться до тюрьмы. Он хотел пришпорить лошадь и поскакать к мосту, но полковник взмахом руки остановил его.

– Не надо пересекать мост, – распорядился он. – У нас приказ сохранять порядок здесь, у здания суда.

До Джея дошел смысл событий. Суррей являлся отдельным районом города, а члены его муниципального совета пока не обращались за поддержкой к армии. Это становилось просто смехотворно. Он лишь в бессильной злобе наблюдал, как экипаж переехал через Темзу. Но он еще не успел оказаться на территории Суррея, когда толпа остановила карету и выпрягла из нее лошадей.

Сэр Джон Филдинг находился в самом эпицентре заварухи, следуя за экипажем с двумя помощниками, направлявшими его движение и объяснявшими, что происходит. Джей видел, как добрый десяток дюжих мужчин взялись за оглобли и сами потащили экипаж дальше. Они развернули его и покатили обратно к Вестминстеру под одобрительные крики толпы.

У Джея участилось сердцебиение. Что, если толпа собирается добраться до самого Дворца? Но полковник Крэнбро держал руку предостерегающе поднятой вверх, ясно показывая: ничего не предпринимать!

Джей обратился к Чипу:

– Как считаешь, мы могли бы отбить карету у толпы?

– Муниципалы не хотят допустить кровопролития, – ответил Чип.

Один из советников сэра Джона подбежал к полковнику и кратко переговорил с ним.

Перекатив экипаж через мост в обратном направлении, его потянули затем на восток. Крэнбро выкрикнул своим офицерам:

– Следовать за ними, соблюдая дистанцию. К насильственным действиям не прибегать!

Отряд из солдат гвардейского полка пристроился вслед за толпой. Джей заскрежетал зубами. Это выглядело унизительно. Несколько выстрелов из мушкетов заставили бы толпу почти моментально рассеяться. Он понимал, что Уилкс нажил бы себе дополнительный политический капитал, если бы попал под обстрел войск, ну и не все ли равно?

Экипаж провезли по Стрэнду в самое сердце города. Толпа распевала, пританцовывала, издавая выкрики:

– Уилкс – это свобода! – И: – Номер сорок пять!

Они не останавливались до самого Спайталфилдса. Там карета задержалась рядом с церковью. Уилкс выбрался из нее и зашел в таверну «Три бочонка». За ним торопливо последовал сэр Джон Филдинг.

Некоторые сторонники Уилкса тоже проникли внутрь, но таверна не могла вместить всех желающих. Им пришлось некоторое время толпиться на улице, а потом Уилкс показался в одном из окон второго этажа, встреченный громом аплодисментов. Он начал речь. Джей находился слишком далеко, чтобы расслышать все, но уловил общий смысл: вождь призывал к порядку!

Пока он говорил, помощник сэра Филдинга вышел наружу и снова побеседовал с полковником Крэнбро. После чего полковник шепотом сообщил новости капитанам. Удалось достигнуть договоренности. Сейчас Уилкс незаметно выскользнет через заднюю дверь, а ночью добровольно сам явится в тюрьму Кингз Бенч.

Уилкс закончил речь, помахал руками, раскланялся, а потом пропал из вида. Когда стало ясно, что нового явления героя не будет, толпа заскучала, подождала еще некоторое время и начала расходиться. Сэр Джон вышел из таверны «Три бочонка» и пожал Крэнбро руку.

– Благодарю за службу, полковник. Вы прекрасно справились с поставленной задачей. Не было пролито ни капли крови, а закон восторжествовал.

Он делает хорошую мину при плохой игре, подумал Джей. Правда заключалась в том, что толпа попросту посмеялась над законом, издевательски нарушив все его каноны.

Пока колонна гвардейцев маршировала к Гайд-парку, Джей пережил минуты депрессии. Он с утра был заряжен на схватку, и такой «мирный» исход теперь воспринимался как поражение. Правительство не могло бесконечно умиротворять бунтующую толпу подобным образом. Рано или поздно придется пойти на расправу со смутьянами. Тогда настоящего боя не избежать.

* * *

Отпустив солдат в казарму и убедившись, что за лошадьми ухаживают надлежащим образом, Джей вспомнил о предложении Леннокса. Ему очень не хотелось приставать к отцу с просьбой Леннокса, но все же это было легче, чем выпрашивать сто пятьдесят фунтов на оплату очередного карточного долга. И потому он принял решение по пути домой заглянуть в дом на Гровнор-сквер.

Время было уже позднее. Семья поужинала, уведомил лакей, и сэр Джордж уединился в малом кабинете, находившемся в дальней части особняка. Джей в нерешительности задержался на холодном мраморном полу холла. Он терпеть не мог просить отца о чем бы то ни было. Он либо нарвется на презрительный отказ за обращение по ничтожному поводу, либо получит злобный выговор за чрезмерные требования. Но ему неизбежно следовало пройти через эту пытку. Он постучал в дверь и вошел.

Сэр Джордж попивал вино и зевал над реестром цен на сахарную патоку. Джей присел и сообщил:

– Уилксу отказали в освобождении под залог.

– Да, я уже слышал об этом.

Вероятно, отцу будет интересно услышать рассказ об участии полка Джея в поддержании порядка.

– Толпа прикатила его экипаж в Спайталфилдс, а мы следовали за ними, готовые к бою, но он дал обещание сегодня к ночи сдаться добровольно.

– Хорошая новость. А тебя что привело сюда так поздно?

Джей понял: ему следует оставить все попытки заинтересовать отца своими сегодняшними действиями, и он перешел ближе к сути дела.

– Ты знал, что Малакай Макэш объявился в Лондоне?

Отец помотал головой.

– Не думаю, что для меня это имеет хоть какое-то значение, – заявил он небрежно.

– И он сеет теперь смуту среди разгрузчиков угля.

– Особых усилий с его стороны не требуется. Грузчики всегда создают проблемы и без его участия.

– Меня попросили обратиться к тебе от имени предпринимателей.

Сэр Джордж удивленно вскинул брови.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию