На полпути к себе - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Иванова cтр.№ 103

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На полпути к себе | Автор книги - Вероника Иванова

Cтраница 103
читать онлайн книги бесплатно

— Ваше Высочество! По высочайшему поведению, преступники доставлены!

— Любезный капитан, не будем так именовать молодых людей, пока приговор не вынесен, — мягко советует Дэриен.

А он неплохо выглядит... Для своей роли, я имею в виду. Надо признать, облачение принца очень ему идёт — делает более внушительным и утончённым одновременно. А мерцающий тёмно-золотой шёлк так чудесно сочетался бы с цветом его глаз... А не с этими уродливыми бельмами, которые Его Высочество всё ещё таскает! Значит, личность злодея до сих пор не установлена... Жаль.

Борг тоже хорош в камзоле цветов королевского дома Западного Шема. Чёрный, багряный и золотой — шикарная оправа для его рыжей шевелюры... Постригся, никак? А что, очень даже мило... Но до моего преображения ему далеко.

Карие глаза плавно перемещаются с Кьеза на мою скромную персону. Останавливаются. Чуть щурятся, словно удивляясь, но потом взгляд снова устало рассеивается по всей комнате. Не узнал... Обидно. Хотя, я же и не хотел, чтобы меня узнавали, верно?

— Представьте мне нарушителей спокойствия... ещё раз, — попросил принц.

— Младший сын герцога Магайон, именующий себя Кьез, и лэрр Горькой Земли, именующий себя Ивэйн, — торжественно объявил доставивший нас офицер.

К моему несказанному удивлению, стражники остались за дверьми комнаты. Наверное, считается, что в присутствии придворного мага жизни наследника престола ничто не угрожает... То же мне, нашли на что надеяться! Да мы этого мага в два счёта скрутим, он и вякнуть не успеет.

— Что же заставило столь разных людей встретиться в пустынном месте для выяснения отношений? — поинтересовался Дэриен. Чувствовалось, что для него эта беседа — один из немногих способов развлечься, и он не хочет упускать свой шанс на занятное времяпрепровождение.

— Как сообщили свидетели ссоры, причиной послужило вино, которое пролилось на одежду одного молодого человека из-за невнимательности второго, — бодро рапортовал офицер.

— И всё? — принц позволил себе удивиться. — Как мало нужно, чтобы принять решение уйти из жизни... Но, возможно, было и нечто другое? Более серьёзное?

— Возможно, Ваше Высочество! — бодро рапортовал капитан. — Свидетели также утверждают, что лэрр был расстроен недугом, поразившим его... м-м-м-м... друга.

— Друга?

— Это только слухи, Ваше Высочество...

— Продолжайте!

— Говорят, что лэрр и его друг находятся... в весьма близких отношениях.

Брови Дэриена лукаво поползли вверх.

— А конкретнее?

— Говорят, что они... любовники, — наконец, выдавил из себя капитан.

— Вот как? — принц откинулся на спинку кресла. — Что ж, могу понять беспокойство лэрра в этом случае.

Спокойное отношение королевского наследника к вольным нравам чужеземцев не понравилось ни капитану Стражи, ни Герису, который презрительно скривился. Борг остался совершенно равнодушен. Как и положено телохранителю.

— И что же произошло с этим... другом?

— По словам свидетелей... — начал было офицер, но принц поднял вверх руку, останавливая словоизвержение:

— Пусть лэрр сам расскажет. Думаю, никто, кроме него, не сможет считаться наиболее осведомлённым о причинах болезни.

Капитан ткнул меня в бок кулаком, и я не смог подавить стон. Дэриен, очень чутко воспринимавший все без исключения звуки, нахмурился:

— В чём дело?

— Простите мою невыдержанность, Ваше Высочество... — я попытался извиниться, но Кьез бесцеремонно перехватил инициативу:

— Ваше Высочество! Лэрр пострадал, когда закрыл меня от удара негодяя, покушавшегося на мою жизнь, и теперь... немного нездоров, но Ваши стражники отказались предоставить лекаря!

— Насколько нездоров? — брови принца сдвинулись ещё строже.

— У него... — я дотронулся до плеча Кьеза, и молодой человек кивнул, умолкая.

— Возможно, треснули несколько рёбер, Ваше Высочество, но поверьте, боль не настолько сильна, чтобы я не мог выслушать Ваше решение.

— Гордость не всегда оправдана, благородный лэрр, — заметил Дэриен. — Но, если Вы уверяете... Однако после разбирательства я позабочусь о том, чтобы Вам оказали помощь.

— Благодарю Вас, Ваше Высочество, — я коротко поклонился, хотя принц и не мог этого видеть. Зато глаза Борга одобрительно блеснули.

— Итак, лэрр, Кьез Магайон уверяет, что Вы спасли ему жизнь... От чего?

— От подлого удара, мой принц.

— Подлого?

— Убийца не пожелал показать нам своё лицо.

— А! — Дэриен понимающе кивнул. — Но Вы, определённо, видели орудие, которым наносился удар, не так ли?

— Да, мой принц.

— И что же это было?

— Снежки.

— Снежки? — он растерялся.

— Комки снега.

— Я знаю, что такое «снежок», лэрр! — Дэриен недовольно поморщился. — Но я не совсем понимаю, как снег в столь ничтожном количестве может быть опасен для жизни.

— Это был не простой снег, Ваше Высочество.

— А именно?

— Это был зачарованный снег.

Серо-синие глаза Гериса сузились и полыхнули опасным огнём. Принц подался вперёд, а лицо Борга совсем окаменело.

— И как же именно он был зачарован?

— Об этом Вам лучше спросить у сведущих людей, мой принц. Я не умею творить чары.

— Но Вы же определили их наличие...

— Для того чтобы узнать о присутствии магии, достаточно владеть соответствующими амулетами, Ваше Высочество.

— Судя по всему, Вы не только узнали, но и уничтожили чары, лэрр. Как Вы это объясните?

— Я воспользовался имеющимися у меня инструментами.

— Инструментами?

— Моим оружием, Ваше Высочество.

— Он лжёт, Ваше Высочество! — не выдержал придворный маг. — Его клинки не обладают способностью справляться с магией!

— О, Вы уже успели их осмотреть? Они остались в целости и сохранности? — наши взгляды скрещиваются.

— Надеетесь получить их назад? — зло целит маг.

— Очень надеюсь, — раздвигаю губы в улыбке.

— Ваше Магичество, у Вас есть вопросы к молодому человеку? — Дэриен напоминает, что допрос в этой комнате ведёт он, и Герис смиряется. Но не признаёт поражение:

— Да, Ваше Высочество... Есть.

— Извольте задать, но не в прежнем тоне.

— Слушаюсь, Ваше Высочество, — маг подходит ближе, и я почти вижу на кончиках его пальцев рождение заклинания. Вот только не знаю, какого. — Скажите, лэрр, как Вам удалось разрушить строй «снежных пчёл»?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию