Весенний скандал - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Весенний скандал | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Свифт задержал внимание чуть дольше, словно был зачарован тем, что увидел в ее глазах. Резко оторвав от нее взгляд, он поклонился сидевшим за столом дамам.

– Не буду вам мешать, леди. Приятного аппетита. – Взглянув на Аннабеллу, он серьезно добавил: – У вас чудесная дочь, мадам. Я не стану сетовать на отсутствие у нее интереса к моей лекции.

– Это очень любезно с вашей стороны, сэр, – со смеющимися глазами ответила Аннабелла.

Свифт вернулся к остальным гостям, а молодые леди бесцельно размешивали сахар в чашках и расправляли салфетки на коленях.

Первой заговорила Эви.

– Ты была права, – сказала она Лилиан. – Он совершенно ужасен.

– Да, – выразительно добавила Аннабелла. – Первое, что приходит на ум, когда смотришь на него, это «вялый шпинат».

– Замолчите, – возмутилась в ответ на язвительные замечания Лилиан и впилась зубами в кусок бисквита.

Лилиан настояла на активных действиях и днем вытащила Дейзи на восточную лужайку, где молодежь играла в шары. В другое время Дейзи бы не возражала, но она как раз дочитала новый роман до самого интересного места: гувернантка по имени Гонория только что увидела на чердаке призрак. «Кто вы?» – дрожащим голосом спросила гувернантка у привидения, которое как две капли воды походило на ее старого возлюбленного лорда Клейуэрта. Призрак как раз собирался ответить, когда Лилиан, решительно выхватив из рук сестры книгу, вытащила Дейзи из библиотеки.

– Лилиан! – возмутилась Дейзи, – На самом интересном месте…

– Сейчас в шары играют по меньшей мере полдюжины подходящих джентльменов, – строгим голосом сказала Лилиан. – И играть с ними гораздо полезнее, чем читать в одиночестве.

– Я ничего в этой игре не понимаю.

– И прекрасно. Попроси их научить тебя. Ничто мужчины так не любят, как учить женщин.

Сестры подошли к игровой площадке. Вокруг лужайки для зрителей были расставлены легкие кресла и столики. Игроки смеялись над соперником, чей шар угодил в узкую канавку, ограничивающую площадку.

– Гм... – протянула Лилиан, оглядев собравшихся. – У нас есть конкуренты.

Дейзи узнала трех дам, о которых говорила сестра: мисс Кассандра Лейтон, леди Миранда Дауден и Элспет Хиггинсон.

– Я бы предпочла не приглашать незамужних женщин, – сказала Лилиан, – но Уэстклиф сказал, что это было бы слишком нарочито. К счастью, ты самая хорошенькая из них, хоть и низкорослая.

– Я не низкорослая, – запротестовала Дейзи.

– Ну, маленькая.

– Это слово ничуть не лучше, оно звучит банально.

– Зато лучше, чем «коротышка», – сказала Лилиан. – Но это всего лишь еще одно слово, которым можно описать твой недостаток роста. – Заметив, что Дейзи нахмурилась, старшая сестра улыбнулась. – Не строй гримасы, милая, я отведу тебя к этому сборищу холостяков, и ты кого-нибудь подцепишь. Черт!

– Что? В чем дело?

– Он играет.

Не нужно было спрашивать, кто этот он. Раздражение в голосе Лилиан ясно говорило, о ком идет речь.

Оглядев группу, Дейзи увидела Мэтью Свифта. Вместе с другими игроками он наблюдал, как измеряют расстояние между шарами. Как и остальные, он был одет в светлые брюки, жилет и белую рубашку. От его высокой стройной фигуры веяло уверенной силой.

Его глаза замечали все. Казалось, он воспринимает игру серьезно. Мэтью Свифт был из тех, кто все делает на высшем уровне, даже в пустяковой игре.

Дейзи была совершенно убеждена, что каждый день своей жизни он проводит в борьбе с конкурентами. Это не вязалось с ее впечатлениями о молодых людях из старых семей Бостона или Нью-Йорка. Избалованные отпрыски всегда знали, что им не придется работать, если они сами того не пожелают. Она задумалась, делает ли Свифт что-нибудь исключительно для удовольствия.

– Они пытаются выяснить, кто сделал лучший удар, – пояснила Лилиан. – То есть кто положил свои шары ближе к белому шару в конце площадки.

– Откуда ты все это знаешь?

– Уэстклиф научил меня играть, – уныло улыбнулась Лилиан. – Он такой хороший игрок, что когда собираются гости, обычно сидит среди зрителей, потому что иначе он всех переиграет.

Сестры подошли к креслам зрителей. Там сидели Уэстклиф, Эви с лордом Сент-Винсентом и Краддоки – отставной майор с женой. Дейзи направилась было к свободному креслу, но Лилиан подтолкнула ее к игровой площадке.

– Иди, – скомандовала старшая сестра таким тоном, как велят собаке принести палку.

Вздохнув, Дейзи отбросила мысли о недочитанном романе и поплелась к лужайке. По меньшей мере с тремя джентльменами она уже встречалась. Неплохая перспектива. Мистер Холлингбери, приятный молодой мужчина за тридцать, круглощекий и немного полный, но тем не менее привлекательный. Мистер Мардлинг, белокурый атлет с зелеными глазами.

Двух мужчин она прежде в Стоун-Кросс-Парке не видела. Мистер Алан Рикетт в очках и мятом костюме походил на ученого. Лорд Лландриндон – красивый темноволосый мужчина среднего роста.

Лландриндон тут же подошел к Дейзи, намереваясь объяснить ей правила игры. Дейзи старалась не смотреть поверх его плеча на Мэтью Свифта, окруженного дамами. Хихикая и кокетничая, они засыпали его вопросами, спрашивая совета, как правильно держать шар и сколько шагов сделать, прежде чем его бросить.

Свифт явно не замечал Дейзи. Но когда она, отвернувшись, наклонилась за шаром, то, почувствовав покалывание в затылке, поняла, что он на нее смотрит.

Дейзи очень сожалела, что попросила Свифта помочь запутавшемуся гусю. В этом эпизоде было что-то не поддававшееся ее контролю, какая-то тревога, которую она не могла отогнать. «Не глупи, – сказала себе Дейзи, – начинай игру». И она заставила себя внимательно слушать объяснения лорда Лландриндона.

Наблюдая за разворачивающимися у площадки событиями, Уэстклиф негромко заметил:

– Судя по всему, она делает успехи с Лландриндоном. А он самый многообещающий кандидат: подходящего возраста, хорошо образован, с приятным характером.

Лилиан внимательно рассматривала Лландриндона. Он был даже подходящего роста, не слишком высокий для Дейзи, которая не любила, когда люди возвышаются над ней, словно башни.

– У него странная фамилия, – вслух размышляла Лилиан. – Интересно откуда он?

– Из Терсо, – ответил сидящий рядом с Эви лорд Сент-Винсент.

Между лордом и Лилиан существовало напряженное перемирие после крупной ссоры в прошлом. Хотя Лилиан никогда не любила Сент-Винсента, она прозаически рассудила, что нужно относиться к нему терпимо, поскольку он давний друг Уэстклифа.

Лилиан знала, что если попросит мужа прекратить эту дружбу, ради нее он это сделает, но она слишком любила его, чтобы выдвигать такие требования. Сент-Винсент полезен для Маркуса. С его живым умом и восприимчивостью, он помогает Маркусу нести тяготы жизни. Маркус, один из самых влиятельных людей в Англии, очень нуждался в людях, которые воспринимали его не слишком серьезно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию