Обрученный с удачей - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Недозор, Владимир Лещенко cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обрученный с удачей | Автор книги - Татьяна Недозор , Владимир Лещенко

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Портной взвесил деньги на ладони, окинул усталым взглядом помещение и сказал:

— Вы сломали мне дверь.

— Мои люди её починят.

Питер мог поклясться, что сейчас в голове портного щёлкают счёты и гусиные перья скрипят, выводя столбцы цифр.

— Достойные клиенты приходят ко мне днём и не вытаскивают меня из кровати... — начал было он.

Наступила напряжённая тишина. Одноглазый потянулся за саблей, но леди Шарп жестом остановила его. Она протянула руку Бобу, и тог, в свою очередь, тоже дал ей мешочек с деньгами, который был немедленно брошен портному.

— Вы должны привести мне даму, которой предназначаются платья, иначе я не смогу гарантировать, что одежда будет сидеть хорошо, — заявил он.

— Платья нужны мне, — мрачно буркнула леди Шарп.

Портной в полном изумлении снова застыл на месте, а потом отрицательно замотал головой.

— Но, миледи... Не могу же я примерять их... прямо на вас...

— А что, руки отсохнут? — угрюмо пробурчал Боб. — Или только на шлюх шить привык, а для приличных женщин уже умения не хватит?

— Вы не себя ли называете порядочной женщиной? — иронически осведомился портной.

Пират, заурчав как голодный медведь, начал вытаскивать свою саблю. Беатрис положила руку на локоть подчинённого.

— Прекрати, боцман. Наш рыцарь иголки и напёрстка слегка не так пошутил… А может, вы, мистер портной, и в самом деле не можете шить хороших платьев и мне унести золото и поискать другого мастера?

— Тысяча извинений, — пробормотал портной... Но должен предупредить, что... я действительно не очень много шью для женщин — тем более для порядочных. Сами понимаете, у нас остров не изобилует...

— Ладно. А для мужчин вы шьёте? — хитро прищурилась Беатрис.

— Да, разумеется! — взгляд портного, напоминавший прищур подслеповатого крота, обежал всех троих присутствующих тут представителей сильного пола и остановился на Питере, — видно, как наиболее прилично выглядящем.

— Ну так и пошейте на меня платье, как будто я мужчина! — рассмеялась капитанша.

Глаза портного некоторое время перебегали с её лица на лица пиратов, но наконец он решил, что, видно, чему быть того не миновать. Справившись наконец с обуревавшими его чувствами, он кивнул и крикнул куда-то вверх:

— Жена! Спускайся, у нас работа!

Беатрис повернулась к своим спутникам:

— Почините дверь и приберитесь. А вы, мистер Питер, пройдёмте наверх — будете выбирать фасон. Мне ведь и посоветоваться толком не с кем.

— Жена! Вытаскивай свой толстый зад из кровати, да поживее! — разорялся между тем портной.

Часа через три портной и его жена, сдерживая зевоту, закончили шить платье. Ещё два обещали сшить в ближайшие дни.

Питер при этом присутствовал, вынужденный время от времени подавать советы, когда леди Бет приходило в голову поинтересоваться его мнением. Несколько раз она скрывалась за ширмой, чтобы переодеться, пару раз появляясь оттуда с полуобнажёнными плечами и завёрнутая в выбранную ткань — мол, идёт ли мне цвет?.. Питер надеялся, что тёмный загар на лице и неровный свет лампы не выдадут его смущения, но, видимо, леди Шарп поняла что к чему и услала Питера вниз, где уныло подпирали стены передней Боб и Харви.

Когда на крыльце в лучах восходящего солнца появилась великолепно одетая дама, Блейк даже не узнал — кто это, мельком подумав, нет ли в доме портного других дверей, куда могла войти незаметно для них какая-то ранняя заказчица.

Но это была Беатрис Шарп собственной персоной. Она появилась разодетая самым богатым образом, в платье с турнюром из великолепного переливчатого атласа, отороченном волной тонких фламандских кружев. Питер должен был откровенно признаться, что никогда не видел ничего подобного, в чём была бы хоть половина этого блеска и очарования.

— Ага! — воскликнула Беатрис, сразу повеселев при виде его. — Вижу, что старый хрен не зря забрал моё добытое кровью и потом золотишко! Потому как если джентльмен, способный отличить платье от рваного мешка, надетого через голову, стоит с таким выражением лица, то, значит, вещь стоящая!

Питер скорее от неожиданности, чем повинуясь этикету, немедленно отвесил учтивейший поклон, и леди Бет тут же ответила реверансом, окончательно смутив штурмана.


* * *


На следующую ночь Питеру приснился странный сон. Нет — не тот кошмар с Альфредо. И Беатрис тоже в нём не фигурировала ни в каких видах.

Блейк увидел себя на палубе пиратского судна — вполне обычного, хотя и старого. Вернее, не то чтобы старого — как раз наоборот — недавней постройки, Но это был флейт, какие стали редкостью ещё при его отце. Причём сам Питер видел всё как бы глазами другого человека — того, неизвестного...

Он стоял на палубе корабля, сближавшегося с галеоном под голландским флагом. Видимо, они застали «голландца» врасплох. Слева и справа от Питера стояли готовые к бою моряки — такие же пираты, как он (или тот, кем он был в этом сне). У его ног располагалась небольшая пушка — и Блейк откуда-то знал, что именно из неё предстоит ему стрелять.

На палубах «голландца» поднялась лихорадочная суматоха. Моряки, как муравьи из разворошённого муравейника, высыпали наверх и, потрясая кулаками, выкрикивали угрозы в сторону атакующего. Судя по всему они были изрядно напуганы.

Пушки в портах галеона поворачивались, но обороняющимся было трудно стрелять во флейт из-за высокого кормового подзора. Нестройный их залп разорвал сокращающееся пространство между кораблями, но большая часть ядер пролетела ярдах в пятидесяти от флейта или просвистела над мачтами.

Питер присел: порыв ветра сорвал шапку с его головы и унёс куда-то. В парусе в шести футах над его головой появилась рваная дыра. Он смахнул с лица длинные волосы и посмотрел вниз, на галеон.

Внимание Питера привлёк высокий мужчина в стальном шлеме с бородкой, собравший на полуюте мушкетёров и алебардщиков. На плече у него был вышитый золотом плащ. Судя по всему это был начальник — капитан или командир корабельных солдат. Питер отмстил, как дымятся фитили в серпентах оружия у многих — хотя фитильные мушкеты исчезли из обихода уже давно.

По приказу командира солдаты побежали на корму, таща маленькую пушку, почти такую же, как у Питера. Как догадался Блейк — это было особое оружие, предназначенное для отражения абордажа. Малый вес и размеры этого фальконета позволяли наводить его прямо на палубу вражеского корабля, и бить почти в упор — в сходящегося для последней схватки врага. Бывало такая вот пушчонка позволяла выиграть схватку, когда уже оказывалась бессильна вся артиллерия большого корабля.

Питер без команды повернул свой фальконет, и сосед протянул ему фитиль... Блейк несколько раз взмахнул им в воздухе, чтобы раздуть тлеющий огонёк. Пространство между кораблями быстро сокращалось, и он прицелился по шканцам, на которых уже собралась толпа противника, вооружённого кто чем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию