Второй взгляд - читать онлайн книгу. Автор: Джоди Пиколт cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второй взгляд | Автор книги - Джоди Пиколт

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

У Люси так тряслись коленки, что Мередит казалось: она слышит стук.

— Не бойся, — прошептала она, коснувшись головы дочери. — Здесь нет никого, кроме нас.

Услышав это, Росс дернулся. Глаза его были полны такого беспредельного отчаяния, что у Мередит пересохло во рту. Что, если бы ее кто-то полюбил так же сильно?

— Простите, — пролепетала она.

Росс, не говоря ни слова, бросился по тропинке назад, к машине. Мередит побежала следом, волоча за собой Люси.

«Я не Лия, — повторяла она про себя. — Я не Лия».


Когда комнату осветили фары подъехавшей машины, Шелби одевалась. Бросившись к окну, она увидела автомобиль Росса и, на ходу застегивая пуговицы блузки и забыв, что она все еще в пижамных штанах, сбежала по лестнице вниз, выскочила из дому и с ликующим воплем повисла на шее у брата:

— Слава богу, ты вернулся!

— А как же иначе, — улыбнулся он.

Взглянув через плечо Росса, Шелби широко раскрыла глаза: из машины вышла незнакомая женщина, а следом за ней выскочила девочка.

— Шел, позволь представить тебе внучку Лии Пайк, — произнес Росс, отстраняясь от сестры.

— Это еще неизвестно, — заметила женщина, протягивая Шелби руку. — Мередит Оливер. А это моя дочь Люси. Мне очень неловко врываться к вам в столь поздний час…

— О, не беспокойтесь. Мы только что встали, — перебила Шелби. — Входите в дом, сейчас я приготовлю комнату для вас с дочкой.

Росс шел впереди, его движения были скованными, как у человека с больными суставами. Но Шелби знала, что с суставами у него все в порядке. Его мучила боль другого рода. Он тосковал по несбыточному, и Шелби отнюдь не была уверена, что он излечится от своей тоски, даже если его мечта сбудется. Ведь сбывшаяся мечта может принести новые разочарования…

— Я с ног валюсь от усталости, — сообщил Росс, поднимаясь по лестнице.

Мередит и Шелби, потрясенные столь вопиющим нарушением законов гостеприимства, не нашли что сказать. Вновь обретя дар речи, Шелби обратилась к Люси:

— У меня есть сын; пожалуй, он на год-два старше тебя. Сейчас он играет на заднем дворе. Не хочешь пойти познакомиться с ним?

Люси лишь теснее прижалась к Мередит.

— Иди, не стесняйся, — сказала Мередит и легонько подтолкнула дочь.

Люси двинулась к двери с таким видом, словно шла на казнь.

— В незнакомом месте Люси обычно чувствует себя не в своей тарелке, — пояснила ее мать.

Шелби не сомневалась, что Мередит тоже испытывает крайнюю неловкость, поэтому предложила:

— Может, выпьем по чашке кофе?

Она хлопотала у стола, а сама краем глаза поглядывала на гостью. Волосы медового оттенка, карие глаза… Лицо ее казалось Шелби знакомым, хотя она была совершенно уверена — они никогда не встречались.

Подойдя к окну кухни, Мередит выглянула во двор, несколько мгновений понаблюдала за Люси и, немного успокоившись, опустилась на стул.

— Скажите, вы тоже верите в призраков? — неожиданно спросила она.

— Я верю своему брату, — улыбнулась Шелби.

Мередит отвела взгляд в сторону:

— Представьте себе, на днях Росс возник неведомо откуда и заявил, что я должна бросить все и ехать в Вермонт…

В глазах ее мелькнула растерянность. Шелби обратила внимание, что имя Росс она произнесла как-то по-особому. Оно сорвалось с ее губ, точно ириска, которую влюбленные, целуясь, передают изо рта в рот. Интересно, ощутила ли сама Мередит сладкий привкус на языке, подумала Шелби.

Она пододвинула к гостье сахарницу и кувшинчик со сливками.

— Иногда нам бывает трудно поверить в то, что прежде казалось совершенно неправдоподобным, — заметила она. — До тех пор, пока мы не увидим все собственными глазами.

— Да, конечно, — кивнула Мередит. — Сто лет назад никто не поверил бы, что рост, цвет глаз и интеллект человека определяют микроскопические гены. Теперь это ни у кого не вызывает сомнений.

Может быть, пройдет еще сто лет, и все люди получат возможность видеть призраков и общаться с ними, подумала Шелби. Но сказала совсем другое:

— Я так понимаю, вы занимаетесь генетикой? Изучением ДНК?

— Нет, не совсем так. Я занимаюсь ПГД, то есть предымплантационной генетической диагностикой…

— Я знаю, что такое ПГД, — вставила Шелби. — Как-то раз я сама…

Она осеклась и выпустила из рук ложечку, которая, упав в чашку, расплескала кофе. Фотографическая память никогда не подводила Шелби, и сейчас перед глазами у нее всплыла картинка — календарь и на нем обведенная красным кружком надпись: «Доктор Оливер, генетик». Прием не состоялся, потому что доктору Оливер потребовалось срочно сделать аборт. Шелби бросила взгляд в окно, на две детские фигурки на заднем дворе.

— Вы не стали избавляться от ребенка, — прошептала она.

— Простите? — не расслышала Мередит.

— Не обращайте внимания, — улыбнулась Шелби и подлила Мередит кофе.


Люси вовсе не хотелось торчать посреди жуткого двора жуткой ночью в жутком городе. Мир словно был придавлен глубокой черной чашей, только на перекрестках во мраке горели совиные глаза. К тому же никакого мальчика во дворе не оказалось. Здесь вообще никого не было, кроме Люси.

Она обошла двор и обнаружила явные признаки того, что мальчик все-таки существует. К ограде была прислонена бейсбольная бита. Рядом с садовой скамейкой стоял складной скутер. Еще она обнаружила, что в саду полно бражников, которые реяли над цветами, точно крохотные феи. Заметив, что на клумбах есть таблички, Люси наклонилась, чтобы прочесть надписи. «Труба ангела. Луноцвет. Аквамарин». Люси шепотом повторяла эти загадочные названия, манившие в неведомый мир.

Сделав еще несколько шагов, Люси случайно пнула роликовую доску, та пронеслась по подъездной дорожке и врезалась в столб, на котором висел антимоскитный фонарь с цитронеллой.

— Привет! — услышала Люси. — Ты что, решила устроить здесь погром?

Призраки всегда разговаривали с ней именно так. Их голоса раздавались у нее в голове, словно там включалось радио. С бешено бьющимся сердцем Люси огляделась по сторонам, ожидая увидеть парящее в воздухе мертвенно-бледное лицо. И она его увидела…

— Вы призрак? — спросила Люси, судорожно сглотнув.


Вот уж дурацкий вопрос.

— Пока нет, — усмехнулся Итан, глядя на маленькую кривляку, вторгшуюся в его владения.

Он поднял доску, встал на нее, разогнался и совершил самый офигенный кикфлип, на какой только был способен. Пусть у нее глаза на лоб полезут. Надо же, приняла его за привидение. Словно он нуждается в напоминании о том, что ему недолго осталось.

Запыхавшийся Итан подкатил к девчонке. Она была примерно на год моложе, чем он сам, волосы заплетены в косички, глаза так потемнели от страха, что невозможно понять, какого они в действительности цвета. Видно было, что ей ужасно хочется прикоснуться к нему и проверить, не пройдет ли ее рука насквозь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию