Безвременье - читать онлайн книгу. Автор: Ким Харрисон cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безвременье | Автор книги - Ким Харрисон

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

— Класс, — прошептала я, глядя вниз на свои носки, джинсы и черную футболку, в которые я переоделась, поплакав в душе. Обернувшись на стуле, я посмотрела на часы над плитой. Было больше четырех часов утра — как раз время моего сна. Но эльф будет свежим и с осмысленным взглядом. Я ничего не могла предложить Тренту или Квену. Совершенно.

Мое сердце, казалось, дрогнуло, когда я узнала мягкие шаги Трента. Я выпрямилась и постаралась выглядеть поприличнее, когда Трент шагнул внутрь. Он выглядел спокойным и сосредоточенным, одетый в длинное пальто, покрытое пятнами от дождя. В одной руке он нес пакетик из магазина пончиков и большую бумажную сумку с ручками, в другой — небольшой портфель. На его плече сидел Дженкс, выглядя так же уместно, как снег в горах. Трент потерял Кери и Люси и держался молодцом. Если он мог это сделать — я тоже могу.

— Рэйчел, — сказал Трент, морщась от шума, издаваемого пикси. — Я не могу остаться, мне нужно съездить в город, чтобы позаботиться о кое-каком легальном деле. Но я бы хотел это оставить и кое-что с тобой обсудить. Я надеюсь, ты не против, что я так неожиданно зашел.

— Нет, все в порядке, — ответил я, глянув туда, где раньше стоял кофейник, желая ему что-нибудь предложить. Я все еще не купила новый. Все время что-то мешало. В груди заныло, и я посмотрела на верхнюю часть холодильника, где обычно сидел Биз. Дженкс послал мне взгляд, говорящий «соберись», потом поднялся с плеча Трента.

— Позвольте я выгоню отсюда моих детей, — его голос поднялся. — Эй! Сколько раз я велел не играться со шнурками!

Опустив голову, Трент переступил с ноги на ногу, и три пикси вылетели через дверь на высоте лодыжки, хихикая и смеясь. Дженкс летел следом за их пыльцой и уровень шума снизился.

Явно расслабившись, Трент прошел вперед и поставил свой портфель, прежде чем опустить пакет с пончиками на центральную стойку и бумажную сумку на стол с тяжелым стуком. Он молчал, совершенно неподвижный, и я подняла взгляд.

— У тебя все в порядке?

Я закрыла демонскую книгу и толкнула ее в центр стола.

— Нет.

Трент бросил забрызганную дождем шляпу на стол и начал доставать из сумки книги в кожаных переплетах разных размеров.

— Это была тяжелая ночка.

Я не смогла сдержать саркастический смешок. Его похищенную дочь выставили перед ним и предоставили ужасный выбор. Несовершеннолетняя горгулья, оставленная на мое попечение, была похищена. Бизу было всего пятьдесят лет. Он не должен был быть там. На глаза навернулись слезы, и я задержала дыхание, не желая снова плакать перед Трентом.

— Только посмотрите на меня, — сказала я, вытирая глаза, пытаясь относиться к этому несерьезно. — Я как ребенок. Не могу перестать плакать.

— Все нормально, — поддержал меня Трент, стоя у стола и аккуратно складывая бумажную сумку.

— Нет, не нормально, — возразила я, и Трент подошел ко мне, опустив ладонь на мое плечо.

Шнурки на его ботинках были развязаны, и я подняла взгляд, затаив дыхание, когда мужчина присел, чтобы наши глаза оказались на одном уровне. Глаза Трента были темными от разделенной боли.

— Я имел в виду, что плакать — это нормально, — сказал он, и я вспомнила, что надо дышать. — Прямо сейчас ты так сильно ранена, что тебе нужен здоровый отдых.

Я покачала головой, радуясь, что он не пытается убедить меня в том, что все будет хорошо. Не будет. Все было плохо. Очень плохо. Знание, что Трент понимал меня, немного помогало. Он ведь потерял своего ребенка.

По сравнению с его потерей мое горе было не таким сильным. Я снова подумала, что если Трент может держать себя в руках — смогу и я.

С неожиданным прикосновением к моей щеке, Трент поднялся и отошел в сторону.

— Мы его вернем. Мы вернем их всех.

Я чувствовала покалывание в том месте, где коснулась его рука, и в онемении уставилась на мужчину передо мной.

— Я не знаю, как. Я могу исправить линию, но не без Биза. И мне никто не поможет, пока линия сломана.

Это была ловушка, над которой продолжал кружить мой разум, и пока я не вырвусь из нее — я вне игры.

Оставаясь в пальто, Трент отодвинул стул Айви от стола. Его движения говорили о сдержанном волнении, когда он присел, чтобы завязать свои ботинки.

— Поэтому я здесь. Я думал об этом сегодня ночью, — сказал он, подняв взгляд, когда Дженкс прилетел обратно.

— Я тоже, — мой голос был уныло плоским по сравнению с его возбужденным пылом.

— Сегодня ночью Ку’Сокс совершил несколько ошибок, показывающих чего он боится, — настаивал Трент.

— Какое это имеет значение? Демоны сделали его сильнее других, — сказала я, бросив взгляд на книги, которые принес Трент.

«Еще книги. Это должно помочь», — подумала я саркастично, потом присмотрелась, выпрямилась и потянулась за одной и них. На всех корешках были библиотечные наклейки закрытой секции.

— Эй, они из закрытой секции, — сказала я, беря одну. — Ты их украл что ли?

Трент вспыхнул, кончики его ушей стали очаровательно красными.

— Нет, конечно нет. Мне разрешили их взять.

Мои глаза скользнули к коричневой бумажной сумке, в которой он их принес.

— Из закрытой секции? В библиотеке?

— Да, поэтому, пожалуйста поаккуратнее с ними, — ответил Трент, переставляя мою чашку с ромашковым чаем на центральный стол. — О, он остыл, — заметил он мягко, вставая и снимая пальто.

Я все никак не могла осмыслить то, что Тренту дали разрешение забрать редкие книги с территории библиотеки.

Трент в явном замешательстве бросил пальто на стул Айви. Потянувшись к своему пакету с пончиками, он пробормотал:

— Удивительно, что могут позволить тебе сделать, если ты спонсируешь новую крышу для детского крыла и платишь зарплату организатору детских праздников.

— Они позволили ему забрать редкие книги, — сказала я Дженксу, и пикси пожал плечами.

Стоя за стойкой, Трент шуршал пакетом.

— Ты не будешь против, если я поем? Я отправил обслуживающий персонал домой до понедельника и пока не звал их обратно. Элласбет же может вскипятить воду, но не станет.

Он замолк.

— Ты же не хочешь, не так ли?

Запах жаренных пончиков был безумно вкусным. Оторвав взгляд от книг, я посмотрела на Трента, стоящего рядом со стойкой, его голова почти касалась висящей посуды. В электрическом свете его светлые волосы были темнее обычного, лицо было свежевыбритым. Высокий и непокорный, он излучал спокойствие, которое просачивалось в меня, отталкивая панику к границам, чтобы я снова могла мыслить.

— Нет, спасибо.

— Дженкс, где тарелки? — спросил Трент, и пикси опустился на его плечо, чтобы показать шкафчик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению