Демоны Грааля - читать онлайн книгу. Автор: Константин Мзареулов cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демоны Грааля | Автор книги - Константин Мзареулов

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— У нас набирается неплохая компания оберонитов, — усмехнулась Геката. — Куда их — в камеру или в домик для гостей?

Вервольф, как мог, объяснил ситуацию. Геката удивленно подняла брови, но разрешила гостям выбирать самим.

— Мы бы здесь задержались, — сказала Санд. — У мятежников нам делать нечего, а в Амбере нас не очень ждут.

— Верви, займись своими гостями, — распорядилась мать. — И быстрее возвращайся. Пора штурмовать Беохок, а тут еще Лунные Всадники на подходе.

Оборотень помог Девлину дотащиться до койки. Рана принца была неопасной, но мучительной, и он выглядел неважно. Уложив брата, Санд сказала:

— Герцог, я вас откуда-то знаю.

— Безусловно. — Он засмеялся. — Сегодня утром вы знали меня под именем Бэнхоу.

— Не может быть! — вскричала она. — Нет, я видела ваше лицо гораздо раньше… Вспомнила — мы встречались в офисе доктора фон Брауна.

Ему тоже казалось, что они были знакомы прежде — память упорно вытаскивала образ Санд в черном мундире. Вервольф неуверенно уточнил:

— В Пеенемюнде?

— Да. А потом в Маршалловском центре НАСА. Вы ведь там бывали?

— Недолго… Когда мы встретились в Штатах, старый Вернер чуть не обделался. Пришлось на ходу придумать, что я сын того штурмбаннфюрера, который служил в охране полигона.

— Вы были нацистом? — насупилась Санд. Он засмеялся:

— Нет, что вы. Я работал на разведку одной страны, которая воевала против рейха.

— Вас разоблачили? — сочувственно спросил Девлин.

— Хуже. Направили командовать батальоном на Западный фронт. Пришлось немного поколотить союзников в Арденнах. Кстати, там мне довелось встретить кое-кого из ваших братьев.

Амберская родня совершенно не интересовала принцессу, поэтому Санд спросила:

— А что вы делали в НАСА?

— Там я тоже работал на разведку. Той же самой страны… Кстати, если не секрет: что делали в Пеенемюнде вы?

Подмигнув, она сообщила, понизив голос:

— Я работала на разведку другой страны.

— И в Маршалловском тоже?

— Нет. Просто заглянула проведать старых знакомых.

— Помню! — воскликнул Оборотень. — Корреспондентка из Техаса. Для амберитки вы неплохо меняете внешность.

— Это был просто грим, — отмахнулась Санд. — Вот ваша трансформация в Бэнхоу — настоящий класс. Я думала, так умеют только хаосийцы.

В лазарет вошел Фауст, бесцеремонно прервавший водопад комплиментов.

— Потом поболтаете, — заявил он. — Если Судьбе вздумалось вас свести, будут и другие встречи.

Он позвал младшего брата в коридор и велел полным ходом мчаться на передовые позиции. Сам Фауст был одет чересчур легко для здешнего климата. Словно собрался обернуться гарпией и отправиться в южные страны.

Оставив матери добытые в Монсальвате трофеи, герцог призвал через Карту короля Мерлина, и тот перенес нирванца на скалистый берег умеренно бушующего моря. Вдали, коптя небо густыми клубами дыма, ползли три броненосца.

— Приветствую всех. — Фауст кивнул. — Какие у нас планы?

Жерар показал рукой на корабли и объяснил, что броненосцы надо уничтожить, пока вражеская эскадра не подошла к берегам Амбера. Кажется, он всерьез полагал, будто остальные этого еще не поняли. Мерлин, нахмурившись, перебил дядю, сказав Фаусту:

— Я думал, ваши пришлют Мефа.

— От перемены братьев результат не меняется, — хохотнула Дара.

Безусловно, ей вовсе не хотелось еще раз встречаться с Мефисто. С появлением Фауста королева явно приободрилась и гордо восседала на камне, опираясь на меч, как воительница с картины «In victim» кисти перуанца Валледжо.

— А я думал, ты привезешь одну из ваших громадных пушек, — посетовал Жерар. — Или собираешься потопить эти штуки голыми руками?

Усмехнувшись, нирванец промолчал, разглядывая приближающуюся эскадру. Мерлин проговорил, щуря глаз:

— Хочешь использовать спайкарды?

— Посмотрим, — рассеянно сказал Фауст.

Короля такой ответ не устроил, но понятно было, что добрый доктор не настроен на задушевные беседы. Однако Мерлин давно собирался проконсультироваться с компетентным чародеем, и случай был как раз подходящий. Показав оба свои перстня с Чешуйками, Мерлин поделился подозрениями: дескать, на один из них могут быть наложены оберегающие Нирвану заклятия. Осмотрев Амулеты, Фауст лениво осведомился:

— Они тебя хоть раз подводили?

— Нет, — сказал король. — Даже наоборот.

— Ну так пользуйся и не забивай себе голову ненужными проблемами. Только два Амулета — многовато для тебя. Мой совет — отдай один матери.

— Тот, на котором нет чар, — уточнила Дара.

Оставаясь внешне равнодушным, Фауст с интересом наблюдал, как они делят перстни. Никакой разницы между Амулетами не было, поскольку дедушка Гамлет заколдовал оба.

Обзаведясь спайкардом, Дара осмелела и вкрадчиво произнесла:

— Герцог, поскольку мы теперь союзники, можно было бы расширить наше сотрудничество…

— Мы стали союзниками на очень короткое время, — холодно возразил нирванец. — Впрочем, слушаю.

Вдовствующая королева выразила надежду, что король Кул позволит кому-либо из высших демонов Хаоса заглянуть в старые книги, которые хранятся в Нирване. Поскольку Фауст не отреагировал, она прямо сказала:

— Хаос гибнет, и нам срочно нужен способ ремонта Логруса.

— Хаос не погибнет, — меланхолично отозвался герцог. — Поговорим об этом позже.

— Ты не хочешь нам помогать? — вскипела она.

— Да, не хочу. — Фауст умел быть до отвращения искренним. — Но, вероятно, придется помочь.

— Не бесплатно? — уточнил Мерлин.

— Мы прекрасно понимаем друг друга.

Фауст отвернулся, показывая, что тема исчерпана.

Эскадра Фернандо приближалась. Уже можно было разглядеть суетившихся на палубах моряков и разрушения на корме замыкающего броненосца.

Скинув синюю джинсовую рубашку, Фауст подставил свежему ветру висевший на волосатой груди Амулет. «А он ничуть не хуже старшего брата, — машинально подметила Дара и вдруг увидела, что на спине нирванца распускаются крылья. — Экзотический мужчина, разрази его Порядок…»

— Ты почему-то не любишь нас, — кокетливо пожаловалась она.

— Не люблю? — Фауст удивленно поднял брови, одновременно расправляя крылья. — Ошибаешься, подружка. Я ненавижу тебя и твою поганую страну. За то, что ты и тебе подобные пытались сделать с Нирваной и моей семьей. Ты заигралась, девочка, и будешь наказана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению