Прелестная бунтарка - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прелестная бунтарка | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Ну уж не дюжины, — возразил он и уточнил: — Ну, может, две дюжины, но я брал вымышленные имена, только когда это было полезно. В основном жил под именем Гордон. Как ты и сказала, это звучит тверже и более сурово, чем Джордж или Ричард, а имя Огастес вообще никогда не было в ходу. К тому же, Гордон может быть, как именем, так и фамилией, удобно неопределенное имя.

— Как ты сам.

— Мне нравится быть неопределенным, так безопаснее.

Эту нужду в безопасности Капли хорошо понимала. В конце концов, она сама создала себе новую личность, переехав в Соединенные Штаты.

— Со всеми твоими поездками и сменой имен, есть ли на свете место, которое ты зовешь своим домом?

Ответ Ричарда ее удивил.

— После возвращения в Англию я купил дом в хорошем районе Лондона, неподалеку от Мейфэра. Я понял, что мне нравится иметь место, которое могу называть своим домом, и с удивлением обнаружил, что после поездок с нетерпением жду возвращения.

Учитывая, что Гордону пришлось пережить после того, как его везли в тюремном корабле в Новый Южный Уэльс, Капли была рада услышать, что он повзрослел до такой степени, что мечтает о настоящем доме. Дом нужен каждому. Ее кольнула боль от потери дома, который она любила и где она была счастлива, но, в конце концов, это было всего лишь здание. А люди, которые делали его домом, ждали ее в Балтиморе.

Раздался оглушительный взрыв. Спокойный Самсон так испугался, что подскочил и рванулся в сторону. Чтобы не упасть, Капли схватилась за Гордона. На мгновение им обоим грозила опасность быть сброшенными на землю.

— Держись! — воскликнул Гордон и сумел снова взять коня под контроль. Он успокаивающе погладил его по гладкой шее. — Самсону не нравятся неожиданные громкие звуки.

— Мне тоже! Ты знаешь, что это было?

— Похоже, взорвался американский пороховой склад. Его могли взорвать как англичане, так и американцы, чтобы он не достался врагу. Надеюсь, поблизости никого не было, когда он взорвался. — Ричард пустил Самсона быстрым шагом. — Я рад выбраться из Вашингтона, здесь происходит слишком много всего непредсказуемого.

Калли кивнула. Когда они выехали за пределы города, напряжение отпустило ее. Они поскакали на восток по проселочной дороге, тянувшейся через густой лес. Из-за высоких деревьев тут было прохладнее, хотя воздух оставался все еще тяжелым и неподвижным.

— Сколько нам добираться до места?

— До Такер-Холла два часа пути, если нас ничто не задержит. Корабль будет ждать нас в Такер-Крик недалеко от плантации.

Калли всмотрелась в темные тучи, клубившиеся на горизонте.

— Приближается буря. Надеюсь, мы доберемся до того, как она налетит.

— Еще одна гроза? — Гордон взглянул наверх и увидел сгущающиеся тучи. — Веселенькое же местечко этот твой Мэриленд.

— В разгар лета грозы после полудня — обычное дело, но они накрывают лишь ограниченную область. Бывает, что в одной части Вашингтона льет проливной дождь, а в другой сухо. Если нам повезет, эта буря обойдет нас стороной. Но я не очень на это надеюсь.

Гордон пустил Самсона быстрее.

— Я тоже. Впрочем, дождь нас только намочит, это не так плохо, как когда тебе угрожают вооруженные солдаты.

— Сейчас дождик принес бы приятную прохладу, — произнесла Калли. — Но в этой части света летние грозы порой бывают сильными.

В приближающихся тучах стали видны вспышки молний, это позволяло предположить, что гроза будет мощной. Калли хотелось, чтобы они могли где-то укрыться, но дорога тянулась в стороне от деревень, домов в этих краях было мало, и все они стояли далеко друг от друга.

Небо так почернело, что Гордону пришлось придержать Самсона, чтобы тот мог видеть, куда ступать на дороге с выбитыми колеями. Густой воздух заколыхался от легкого бриза. Постепенно бриз сменился ветром, а ветер достиг почти ураганной силы. Повсюду летали мелкие ветки и сухие листья, оставшиеся с предыдущей осени. Упали первые тяжелые капли дождя, сначала редкие, а потом в лесу раздался треск и разверзся ад.

Глава 11

Дождь теперь не падал каплями, а сильно бил сбоку, Калли и Гордон тут же промокли насквозь. Сначала вода приятно охлаждала, но вскоре Калли стала мерзнуть. Гордон оглянулся к ней и воскликнул, стараясь перекричать шум дождя и завывание ветра:

— Нам надо было спрятаться раньше, но я надеялся, что мы доберемся до Такер-Холла до урагана! Держись! Скоро мы будем под крышей и в безопасности!

— Намокнуть даже приятно, только это не на пользу твоему элегантному наряду, — весело отозвалась Калли. — Дождь может закончиться так же внезапно, как начался. Ливни быстро проходят.

Такой мощной грозы она не видела с тех пор, как на Ямайку обрушился ураган. Или гроза только казалась сильнее, потому что обычно в плохую погоду Калли не выходила на улицу

Молния сверкнула прямо над головой, и почти в то же мгновение раздался оглушительный раскат грома. Калли поморщилась. Самсон снова испугался и дернулся в сторону. Гордону пришлось применить недюжинное мастерство наездника, чтобы конь не понес.

— Громкие звуки пугают Самсона, — сказал он и поехал помедленнее, чтобы успокоить коня.

Гром прогрохотал одновременно с ослепительной вспышкой молнии. Поперек дороги позади них с треском рухнуло сломанное дерево. Самсон запаниковал, встал на

дыбы и взбрыкнул. Падая, Калли разжала руки, чтобы вместе с собой не стащить с седла Гордона. Падать она умела. Ударившись о землю, Калли сгруппировалась и покатилась. Снова сверкали молнии, грохотал гром, падали деревья. У Калли мелькнула мысль, что природа словно демонстрирует ей, каково это, находиться под артиллерийским обстрелом.

Гордон сумел удержаться в седле, но, как только Самсона удалось успокоить, спрыгнул на землю и бросился к Калли.

— Как ты?

— Я в порядке. — Она оперлась на его протянутую руку и встала. — Земля мягкая, у меня даже синяков не будет.

Калли посмотрела на огромное упавшее дерево, его ветви и листья еще дрожали от удара о землю. Ствол был не менее ярда в толщину. Окажись они под этим деревом, когда оно упало, то были бы уже мертвы.

Гордон выругался, но поскольку он стоял рядом с Самсоном, то сделал это тихо и успокаивающим тоном, чтобы не пугать лошадь.

— Здесь находиться опасно. За следующим поворотом будет мост через приток реки. Когда я проезжал по нему вчера, он выглядел прочным, так что, надеюсь, по нему еще можно будет пройти. На противоположной стороне я заметил какой-то сарай, там мы спрячемся, если дождь к тому времени не закончится.

— Да. Самсон сумеет перейти реку по мосту?

— Если поведу его в поводу. Его испуг можно понять, я его не виню.

Гордон погладил коня по шее и двинулся вперед по размокшей дороге. Самсон покорно шагал рядом с ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению