Венок любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Венок любви | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Узнала она об этом совершенно случайно. Когда Родерик вместе с Сэмом прибыли в Ирчестер-хауз – это произошло минут двадцать спустя после приезда маркиза, – Диона слышала, как молодой человек пожаловался:

– Ну конечно, вы нас обогнали! У вас ведь такие прекрасные лошади… А Сэм еле плелся. Лучше бы я нанял дилижанс в «Белом медведе» на Пиккадили!

– Ты оскорбляешь мои конюшни! – иронично заметил маркиз.

Родерик рассмеялся.

– Мне просто досадно, что вы ездите лучше всех. Ну почему вам всегда так везет?

– Лучше всех? – переспросил маркиз. – Ты мне льстишь, дорогой племянник, и я начинаю думать, что это неспроста. Наверняка тебе от меня что-то нужно!

Тут уж рассмеялись оба, и Диона подумала про себя, какое это удовольствие слушать, как беззлобно пикируются остроумные люди.

Название «Белый медведь» показалось ей несколько странным и, очевидно, именно поэтому засело у нее в памяти.

В этот момент карета свернула на Пиккадили. «А я здорово придумала, что не сказала никому, куда в действительности направляюсь, – похвалила себя Диона. – Теперь не только дядя, но и маркиз не сможет меня отыскать! А ведь, пожалуй, его светлость счел бы это своим долгом, хотя и неприятным… Нет, лучше не надо!»

Девушка твердо знала одно – теперь, когда леди Сибилла открыла ей глаза на то, как на самом деле обстоят дела, принимать услуги маркиза, как раньше, она бы не смогла.

«Конечно, он должен жениться на этой красивой леди, – рассуждала Диона, хотя эта мысль причиняла ей острую боль. – А я была просто дурочкой, если вообразила хоть на минуту, будто что-нибудь для него значу…»

Она заплатила кэбмену и наняла дилижанс, запряженный парой лошадей. Это обошлось Дионе довольно дорого, но в данный момент ее это не волновало.

Через десять минут они с Сириусом уже катили по оживленным лондонским улицам, которые, как только дилижанс выехал из Сити, уступили место более широким и тихим улицам предместья.

Итак, Диона направлялась домой, потому что это было единственное место на земле, где, она уверена, ей будут рады.

Но сердце девушки оставалось с маркизом, который, увы, собирался жениться на леди Сибилле…


Не успел маркиз войти в Уайтс-клаб, как к нему бросился Родерик.

Молодой человек был весьма взволнован. Отведя маркиза в сторону, он заговорил возбужденным шепотом, с трудом скрывая свою радость:

– Как вам это удалось? Какой же вы все-таки умный, дядя Ленокс!

Маркиз самодовольно улыбнулся.

– Из твоих слов я заключаю, что сэр Мортимер отказался от пари.

– Он только что сообщил нам, что ввиду не зависящих от него обстоятельств состязание девушек не состоится.

– Отлично! – воскликнул маркиз.

– Но как вы этого добились? Как вы вынудили его отказаться? – не унимался Родерик.

– Я не хотел бы вдаваться в детали, – возразил маркиз.

– Но я умру от любопытства, если вы мне не расскажете! – взмолился Родерик.

Поскольку маркиз явно не хотел такой жестокой судьбы для своего юного племянника, он решил открыть карты.

– Ты должен благодарить одного моего друга, – начал он, – которому удалось узнать, кого решил выставить на состязание сэр Мортимер.

– Французскую куртизанку?

– Вот именно!

– А вы каким-то образом убедили ее не приезжать в Англию, – высказал предположение Родерик, который постепенно начинал догадываться, в чем дело.

– Точнее, не я, а мой друг, – объяснил маркиз. – Он сумел убедить эту девушку, что в Париже ей будет гораздо веселее, чем в Лондоне, особенно если он сам составит ей компанию.

Родерик чуть не подпрыгнул от восторга.

– Дядя Ленокс, вы просто гений! Я по гроб жизни буду вам благодарен за то, что вы спасли меня от позора, да и не только меня, но и моих друзей. Им так и не удалось найти подходящую девушку – то есть чтобы она была красива и умна одновременно – ни в деревне, ни в Лондоне!

– В следующий раз берегитесь сэра Мортимера, – торжественно произнес маркиз, – а еще больше – его пари.

– Мы так и сделаем, – пообещал Родерик, – не сомневайтесь. Как говорится, пуганая ворона куста боится!

Заметив ироничный взгляд маркиза, молодой человек смущенно добавил:

– Я получил урок на всю жизнь…

– Ну, я рад был тебе помочь, – улыбнулся маркиз и отошел, чтобы поговорить со своим знакомым, который уже давно пытался привлечь его внимание.

В Уайтс-клаб маркиз пробыл недолго и поспешил домой, в Ирчестер-хауз. Ему не терпелось поговорить с Дионой, мысли о которой не оставляли его весь день.

Он намеревался продолжить разговор еще утром, как только проснулся, но поскольку девушка, измученная событиями прошедшей ночи, еще спала, маркиз счел за благо не будить ее.

Сейчас же, после целого дня разлуки, его нетерпение достигло предела. Ему казалось, что Диона посылает ему сигналы, как вчера ночью, когда ее похитили слуги сэра Хереворда.

Безотчетная тревога заставила маркиза гнать лошадей во всю прыть.

Подъехав к дому и увидев на пороге мистера Суэйтлинга, маркиз понял, что предчувствие не обмануло его – произошло новое несчастье.

Спрыгнув с фаэтона и пройдя вслед за секретарем в холл, маркиз вопросительно посмотрел на него. Мистер Суэйтлинг откашлялся и, понизив голос, произнес:

– Может быть, пройдем в мой кабинет, милорд? Мне нужно кое-что вам сообщить.

– Да, конечно, – тут же согласился маркиз.

Мужчины молча двинулись вперед. Как только дверь за ними закрылась, маркиз нетерпеливо спросил:

– В чем дело?

– Я счел своим долгом предупредить вас, милорд, что леди Сибилла Молден вот уже час находится в вашем доме. Она в библиотеке.

Глаза маркиза потемнели, а мистер Суэйтлинг продолжал:

– Она, как только приехала, прошла прямо туда, хотя лакей пытался провести ее в гостиную. Мисс Грантли тоже была в библиотеке, милорд.

Маркиз напряженно слушал, ничего не говоря. Сделав многозначительную паузу, мистер Суэйтлинг сказал:

– Возможно, мои опасения напрасны, милорд, но приблизительно через двадцать минут после приезда леди Сибиллы ко мне в кабинет вошла мисс Грантли и сказала, что едет в город за покупками.

Секретарь снова умолк, искоса взглянул на хозяина, словно опасаясь, не обеспокоил ли он его понапрасну, а затем продолжил свой рассказ:

– Мисс Грантли попросила у меня двадцать фунтов, как она сказала, на покупки, – что вовсе не показалось мне странным. Но вскоре возвратилась миссис Лэмборн и сообщила, что она не встретилась с мисс Грантли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению