Мадонна с лилиями - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мадонна с лилиями | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Может быть, накидка и утяжелила бы экипаж, но зато мы не походили бы на мокрых крыс. У меня нет ни малейшего желания появляться у Сирла в таком неприглядном виде, — несколько раздраженно бросил принц.

Маркиз, почувствовав на лице первые капли дождя, хлестнул лошадей. Они тут же пустились в галоп, пожалуй, несколько с большей скоростью, чем диктовалось требованиями безопасности. И вдруг прямо посередине проселка — а именно туда повернул фаэтон — показалась фермерская тележка. Ею управлял полусонный возница, как видно не заметивший, что по дороге навстречу едет экипаж.

— Осторожнее! — запоздало крикнул принц, и маркиз со свойственной ему ловкостью в последний момент успел прижать фаэтон к обочине, чтобы избежать лобового столкновения.

Услышав скрежет, он понял, что колесо фаэтона все же пришло в соприкосновение с колесом телеги.

Возница и принц одновременно громко вскрикнули, а маркиз с силой натянул поводья. Оба экипажа остановились.

— Вы что, не видите, куда едете? — заорал фермер, от страха забыв правила приличия.

— Вам бы тоже, мой друг, не следовало ехать по середине дороги, — отрезал маркиз.

— Кто же знал, что вы вылетите из-за поворота, как оглашенный? — огрызнулся парень.

Маркиз спустился и принялся осматривать фаэтон.

Как он и ожидал, колесо было сильно повреждено, так что без ремонта не обойтись.

— Ну как? Можем мы ехать дальше? — нетерпеливо осведомился принц.

— Есть ли поблизости кузнец? — обратился Фейн к фермеру, игнорируя вопрос Его Высочества.

Парень с минуту раздумывал, а потом лаконично ответил:

— Есть. В замке.

— В каком замке? — задал следующий вопрос маркиз.

Вместо ответа фермер ткнул грязным пальцем вдаль. Маркиз повернул голову и увидел поверх деревьев вершину башни, на которой развевался флаг.

— Кто там живет? — спросил он.

— Его милость.

— Как его зовут?

— Раз замок называется Хоум, то, стало быть, и живет в нем герцог Хоумбери, — наставительно заметил фермер, как видно удивленный, что приезжий господин сам этого не знает. — А это ведь его тележку вы покалечили! — добавил он злорадно.

Вместо ответа маркиз вынул из кармана блестящую гинею и кинул парню. Тот поймал ее на лету, широко улыбнулся, словно не веря своему счастью, и для верности все же попробовал монету на зуб.

Маркиз снова взобрался в фаэтон.

— Как я понимаю, нам придется ехать в замок, — полуутвердительно, полувопросительно произнес принц, заметив, что экипаж еле двигается.

— Вряд ли поблизости есть еще какой-нибудь кузнец, — отозвался маркиз.

Хоум всегда относился ко мне с неприязнью, — заметил принц. — Как и мой отец, он осуждает меня за долги и слывет закадычным другом моей матери. Я могу заранее сказать, что он обо мне думает!

Маркиз невесело усмехнулся.

— Я тоже не отношусь к числу любимчиков Хоума. Однажды он прилюдно сурово отчитал меня за то, что я завел интрижку с его кузиной. Честно говоря, я сам потом об этом жалел — девица оказалась невыносимо скучна, — но боюсь, что для таких праведников, как Хоум, это не может служить оправданием!

Принц от души расхохотался.

— В таком случае нас вряд ли ожидает теплый прием. А долго добираться до замка?

— Около двух часов, — ответил маркиз.

Принц взглянул на небо.

— Я готов сидеть за одним столом хоть с самим дьяволом, лишь бы не мокнуть! Надеюсь, у герцога найдется хотя бы приличный кларет…

Фейн промолчал.

Мог ли он предположить, что через несколько часов судьба в очередной раз преподнесет ему сюрприз?..


Сирилла смешала на доске шахматные фигуры.

— Ты слишком хороший игрок, папа! — с шутливым упреком сказала она. — Ну ничего, я все равно когда-нибудь тебя обыграю. Мне кажется, шахматы — самое увлекательное занятие на свете и требуют больше сообразительности, чем любая другая игра.

— Ты права, — согласился герцог. — Меня всегда удивляло, как умные люди, вместо того чтобы поломать голову над красивой шахматной композицией, могут часами предаваться азартным играм да еще называть это «вызовом судьбе»!

— Действительно нелепо, — кивнула головой Сирилла.

Убирая доску в шкаф, она задумалась, а играет ли в карты маркиз.

Это представлялось маловероятным. Однако Сирилла была вынуждена признать, что слишком мало его знает. Она лишь чувствовала, что любит маркиза всем сердцем, и о чем бы ни заходила речь, мысли ее тут же обращались к нему.

— Кажется, дождь пошел, — сказала девушка, выглядывая в окно. — Как жаль! А я хотела пойти с тобой к пруду и посмотреть, прижилась ли новая золотая рыбка…

— Это можно сделать и завтра, — резонно заметил герцог, — а сегодня давай-ка прогуляемся в оранжерею. Я заказал новые орхидеи, которые наверняка тебе понравятся.

О папа, как чудесно! — в восторге вскричала Сирилла. — Наверное, и апельсиновые деревья уже зацвели. Я так давно их не видела, что уже забыла, как они красивы!

Сирилла за те годы, что не жила в замке, многое забыла. Даже пробыв в нем целый месяц, она по-прежнему открывала для себя что-нибудь новое.

Она часто подолгу беседовала с отцом, стараясь по возможности не показать ему, чего ей стоит каждое слово и улыбка — ведь мысли Сириллы были заняты одним лишь маркизом.

Обмануть герцога было нетрудно. Девушка была уверена — он считает, что она вполне счастлива. И только проницательная Ханна догадывалась, как тяжело на сердце у ее любимицы.

— Я собираюсь приобрести для оранжереи еще кое-какие растения, — продолжал герцог. — Скажи, ты хотела бы…

Он не закончил фразу, поскольку в этот момент дверь отворилась и на пороге появился Бер-тон.

— Его Королевское Высочество принц Уэльский! — торжественно произнес он.

Герцог был так изумлен, что не сразу встал.

Наконец, справившись с волнением, он поднялся с места, как того требовали правила приличия, и в ту же секунду в салон впорхнул принц, очаровательно улыбаясь, по своему обыкновению, и устремляясь к герцогу.

— Надеюсь, вы извините нас за это неожиданное вторжение, — промолвил принц, протягивая руку. — Дело в том, что буквально у ваших ворот с нами произошел досадный инцидент, и, к сожалению, колесо нашего фаэтона вышло из строя. Я был бы чрезвычайно признателен, если бы вы оказали нам гостеприимство. Всего на час или два — пока починят злосчастное колесо… Герцог склонил голову.

— Все, чем я располагаю, к вашим услугам, Ваше Королевское Высочество. В моем замке есть кузнец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению