Подержанные души - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Мур cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подержанные души | Автор книги - Кристофер Мур

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно


– Ашер, вы какого хуя тут делаете? – спросил Мятник Свеж.

Чарли огляделся, не увидел буквально ничего, кроме дылды, который стоял шагах в десяти от него, одетый лишь в простыню.

– Тут – это где? – спросил Чарли.

Мятный поправил на себе простынку, которая была слишком мала для человека его габаритов, чтобы служить тогой, выбирая вариант саронга/полотенца. Огляделся сам. Возможно, стояли они на пластине черного стекла под беззвездным ночным небом, вот только он мог видеть Чарли, а тот видел его, поэтому, говоря технически, было не темно. Он протер глаза и вгляделся снова: расположились они в громадном каменном покое, освещенном бронзовыми масляными лампами, выступавшими из стен и отбрасывавшими тени на высокий стрельчатый свод. По всей одной стене с захватом части потолка простиралась удлиненная тень песьей – головы с длинными заостренными ушами. Мятник поискал глазами, но саму собаку, что отбрасывала эту тень, так и не нашел, однако вот же она – тень тридцати футов в высоту и все же не достигающая вершины свода и наполовину.

– Готов догадаться – в Преисподней, – ответил Мятник Свеж.

– Вы здесь уже бывали?

– Мне однажды описывали, – ответил Мятный. – А вы похожи на себя прежнего.

Чарли стоял в своем прежнем, не-Майк-Салливэновом себе, облаченный в прежний костюм с Сэвил-Роу в “гусиную лапку”.

– Окленд? – спросил Чарли.

– Не Окленд, – разнесся по этим покоям голос.

Возник круг факелов, и в середине его, у – каменного стола, на котором были установлены золотые весы, стоял высокий песьеглавый человек в шендите. Перед столом располагался каменный провал метров пяти в поперечнике; в нем что-то ревело и рычало.

– Вам известно, кто я? – спросил псомуж.

– Мне – да, – ответил Мятник Свеж. – Анубис. Один мой знакомый как-то приходил сюда, встречался с вами, потом мне про вас рассказывал.

– Он был воплощеньем моего брата на земле, а ты – моим.

Анубис присел, подался вперед и раскрыл глаза пошире – радужки его тлели глубоким золотом.

– Глаза, – произнес Чарли. – Ну конечно.

Мятник Свеж глянул на Чарли.

– “Конечно”? Для вас во всем этом есть смысл?

– Еще бы, – ответил Чарли. Он осторожно подался к провалу так, чтобы можно было в него заглянуть. В тридцати футах ниже по дну кругами металась тварь размерами с бегемота: тело льва, а челюсти крокодила. Весь пол в провале усеян был выцветшими человечьими костями, там и сям в оранжевом свете масляных ламп Чарли различал белые черепа. Он отшатнулся от края и снова встал поближе к Мятнику. – Хотя, может, и нет.

– Ты вернешься, – произнес Анубис. – Будешь моим воплощеньем на земле и все снова приведешь в порядок. Ты меня понял?

– Я плоховато приказов слушаюсь, – ответил Мятник Свеж.

Песьеглавого бога такой ответ, похоже, обеспокоил.

– Ты, значит, не боишься?

– Чего? Я ж уже мертвый, нет?

– Мертвый, – подтвердил Анубис.

– Значит, нет – не боюсь.

– Хорошо. А ты? – Анубис кивнул Чарли.

– Мне норм, – ответил тот. – Собаки меня любят.

Взгляд Мятника Свежа упал на Чарли так, словно со стола.

– Правда?

– Извините. – Чарли уставился себе на ботинки.

– Оружье людей тебе не поможет. Твои враги – из царства мертвых. Их не убьешь. Для встречи с неприятелем у тебя будут мои дары, – произнес Анубис. – Разгроми его, восстанови равновесье, порядок. Ты – мой, а я – ты. Теперь возвращайся.

– Совершенно никак не прояснило, – произнес Чарли.

– А вы вообще здесь зачем? – спросил Мятник Свеж.

– Он должен не дать им осквернить твое тело, покуда ты в него не возвратишься. Ступайте прочь, – произнес песьеглавый бог.

Факелы померкли, опять навалилась чернота, и они вновь стояли как бы в пустоте на краю мироздания, где больше ничего – лишь они да отдаленный собачий лай.

И тут же Чарли снова оказался в приемной, а над ним стояла Одри.

– Ты как?

– Отлично, – ответил он. – Все хорошо. Просто слабость или что-то. Надолго я отрубился?

Одри посмотрела на Риверу, пожала плечами.

– Секунд на восемь, наверное.

– Хм-м-м-м. Казалось дольше. – Чарли посмотрел на врача. – Никакого вскрытия.

Тот, судя по лицу, удивился. Не к такому отклику привык он от людей, только что получивших известие о кончине близких.

– В случаях преступлений, – ответил врач, – полагается по закону…

– Никакого вскрытия, – сказал Чарли Ривере. – Ни бальзамирования, ни вскрытия. Это важно.

Ривера произнес:

– Доктор, если б мы могли отложить вскрытие, я был бы весьма признателен.

Врач кивнул.

– Это решать судмедэксперту после того, как я подпишу свидетельство о смерти.

– С этим я разберусь, – сказал Ривера.

– Мне очень жаль, – произнес врач. Повернулся и опять удалился за дверь.

Как только врач ушел, Чарли подступил к Лили.

– Эй, – прошептал он ей на ухо. Мать Лили посмотрела на него. Ее дочь кивнула – мол, все в порядке, этому чужаку можно подходить так близко. – Поди сюда, детка, – сказал Чарли. Обхватил Лили за плечи рукой и отвел в сторону от матери, подальше от всех остальных.

– Он велел мне идти на работу, – сказала Лили. – Это были его последние слова: “Берись за работу, Мгля”.

– Ну, в этом все дело, – прошептал Чарли. – Вероятно, тебе и нужно выйти на работу.

– Иди ты нахуй, Ашер. Я скорблю. И даже не слишком драму накручиваю при этом.

Ему не хотелось говорить ей, что с черной глазной косметикой, размазанной по щекам, она больше напоминала грустного клоуна – то есть накручивала драму, даже не произнося ни слова, – однако в час ее горя решил этой темы не касаться.

– Ага, само собой, и я понимаю, что это с тобой впервые, но сейчас надо, чтобы мама отвезла тебя на работу, потому что лучше бы ты занимала себя чем-то и отвлекалась от всего этого. А когда я скажу тебе кое-что еще, тебе нельзя будет чрезмерно реагировать. Дай мне слово.

Лили посмотрела на него все с тем же знакомым взглядом “под силу ль тебе раздражать меня еще сильней?”, который приберегала только для него, и Чарли понял, что можно продолжать.

– Даешь?

– Ладно, отлично – даю. Что?

– Он не умер.

Она смотрела. Просто смотрела в ответ. Ошарашенно.

– Он вернется, – сказал Чарли. – Только не кричи.

Лили не шевельнулась. Она перестала дышать, затем снова начала – краткими, запинчивыми рывками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию