Черный ход - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный ход | Автор книги - Генри Лайон Олди

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Джош запоздало моргает.

Майк лежит на спине без движения, широко раскинув руки и ноги. В глазах отражается бледное небо. По левому глазу ползает муха, но Майка это ни капельки не беспокоит. Джереми Стокс щупает у Майка пульс, распрямляется, сообщает во всеуслышанье:

– Мертв.

– Ваша шляпа, сэр.

Перед Джошем стоит Освальд Кристофер МакИнтайр-младший. Подает Джошу шляпу, слетевшую во время драки. Во взгляде мальчишки ужас мешается с восхищением. Джош машинально хлопает шляпой об колено, отряхивая пыль; водружает на голову.

– Так-так-так!

Случилось чудо: шериф Дрекстон покинул свой уютный кабинет. Сейчас он стоит в дверях конторы – руки-в-боки, грозней грозного. В точности покойный Майк Росс перед тем, как нарваться на драку! Хмурый взгляд огораживает невидимым кордоном городскую площадь. Зеваки расступаются, дают возможность служителю закона увидеть тело.

– Труп, значит. Убийство, значит.

Очевидное в устах шерифа приобретает дополнительный вес.

– Прямо на площади, значит. Кто видел факт убийства?

– Я видел!

– Я!

– Факт!

– Все видели!

Редкий случай: ни одна живая душа не хочет увильнуть. Весь Элмер-Крик рвется в свидетели!

– Очень хорошо. Кто убил мистера Росса?

– Малыш!

– Редман, кто еще!

– Твой помощник, Дрекстон!

– Заместитель!

– Ну да, заместитель…

Взгляд шерифа упирается в Джоша:

– Я вынужден вас арестовать, мистер Редман.

Ладонь Дрекстона опускается на рукоять револьвера. Видя, что Джош безоружен, шериф не спешит его доставать. Что не сказано вслух, написано на лице: «Доигрался, щенок! Думал, если ты у мэра в любимчиках, так тебе сам черт не брат? Где тут у нас виселица, а?!»

Черт не брат, думает Джош. А если брат?

– Мистер Редман не виноват, сэр!

Вперед выскакивает МакИнтайр-младший. Голос мальчишки срывается от волнения, «дает петуха»:

– Майк первый напал!

Толпа – котел. Вопли Освальда – жаркий огонь:

– Честная драка, сэр! На кулаках, без оружия!

Толпа вскипает. Брызжет криками, грозит ошпарить Дрекстона:

– Парень дело говорит!

– Все так и было!

– Малыш дрался, как лев!

Как лев, думает Джош. Вряд ли львы дерутся так, как тахтон. Я ведь толком и не понял, что произошло. Раз-два, нырки, тычки, сцепились, упали. Встал один тахтон, в смысле, я. С чего тут Большому Майку помирать, сэр?

– Росс сам нарвался!

Дрекстон морщится, словно ему в физиономию прилетел плевок.

– Я разберусь, кто виноват! А пока что мистер Редман поскучает в камере. До выяснения…

– Мистер Дрекстон!

Огонь гаснет, котел остывает. Все взгляды устремлены на балкон мэрии. Там воздвигся, картинно облокотившись о белоснежные перила, мистер Киркпатрик собственной мэрской персоной. Хоть портрет с него пиши: брюки и пиджак цвета летней ночи, бархатный жилет, белая – в цвет перил – рубашка. Витой шнурок-галстук, золотая цепочка часов. Да, как можно забыть: лаковые туфли. Такие во всем Элмер-Крик носит один Фредерик Киркпатрик.

У мэра есть стиль, сэр. Если Джошуа Редман желает чего-то добиться в этой жизни, он знает, с кого брать пример.

И кого держаться.

– Надеюсь, вы не против еще одного свидетеля, мистер Дрекстон?

Мэр не ждет, пока шериф ему ответит:

– Так уж случилось, что я все видел от начала до конца. Отсюда прекрасный обзор, при случае можете убедиться.

– Разумеется, сэр. Я с удовольствием выслушаю и запишу ваши показания. После того как преступник…

– Я не ослышался, шериф? Или вы не шериф? Вы судья?

– При чем здесь судья?!

– Вы прилюдно называете преступником человека, который всего лишь защищал свою жизнь? Голыми руками?

– Убийство есть убийство, мистер Киркпатрик!

Шериф твердо стоит на своем. Если сейчас он сдаст назад, потеряет лицо на людях – пиши пропало. Прощай, латунная звезда! Говорят, когда падает звезда, это к счастью. Дрекстон отлично знает, кому на грудь упадет его счастье.

Звезда? Люстра!

Качается люстра, подвешенная к небесам, летает над головой Джошуа Редмана: от мэра к шерифу, от шерифа к мэру. Добрых две сотни фунтов стали, латуни и стекла, сэр! Джош непроизвольно вжимает голову в плечи.

Над ним продолжается дуэль.

– Разумеется, шериф! Но убийства бывают разного рода. Вашего заместителя оскорбили и спровоцировали, когда он исполнял свои служебные обязанности. Если вам мало моих слов, собравшиеся здесь честные граждане Элмер-Крик могут их подтвердить.

Честные граждане могут. Честные граждане так могут, что протест шерифа тонет в народном гневе. Народ и власть едины, сэр! А если какой-то ленивый страж закона, жирный любитель яблочных пирогов…

– Мистер Редман предложил обойтись без оружия, – оркестр надрывается, мэр солирует. – Из чего – обратите внимание, шериф! – неопровержимо следует, что он и в мыслях не держал убивать мистера Росса! Замечу, что мистер Росс на полсотни фунтов тяжелее и на голову выше своего противника. Он первым нанес удар мистеру Редману. Как честный человек и добропорядочный гражданин, мистер Редман был вынужден защищаться.

– Майк его с ног сбил! – орут из толпы. – Мы думали, Малыш не поднимется!

– Совершенно верно! – подхватывает мистер Киркпатрик. – Вынужденная самооборона, шериф! Разве закон запрещает нам защищать свою жизнь и здоровье?

Солнце слепит честному человеку глаза. Добропорядочный гражданин сдвигает шляпу на лоб. Люстра замедляет движение.

– Но мертв Майк Росс, – шериф борется до последнего. – А Джошуа Редман жив!

– Вам бы хотелось, чтобы было наоборот?!

Хотелось, сэр, так хотелось, что спасу нет! Но признать это во всеуслышанье для шерифа – натуральное самоубийство.

– Я бы предпочел, чтобы в Элмер-Крик царило спокойствие!

– Полностью с вами согласен.

– Но раз уж есть труп, то убийцу следует арестовать до выяснения обстоятельств!

– Я вас понимаю. Вы хотите продемонстрировать нам, что закон один для всех – даже для вашего заместителя. Поэтому вы так усердствуете. Мы уже убедились, что у вас нет любимчиков. Теперь спросим у мистера Редмана: желал ли он смерти мистеру Россу?

С ответом Джош не медлит ни секунды:

– Нет, сэр! Иначе я бы просто застрелил его, и делу конец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию