Черный ход - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный ход | Автор книги - Генри Лайон Олди

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Тахтона больше нет. Иначе надо принять за факт, что Саймон Купер промахнулся, а такой факт безумней всего, случившегося в Элмер-Крик за последние дни.

Я в ложе, думает Рут. Я в ложе оперы, по доллару за билет. Что играют? Не знаю, но трупов больше, чем я предполагала вначале. У спектакля, надо признать, сюжет не из банальных. Будь он другим, Джефферсона убила бы я. Месть за отца, джентльмены аплодируют, леди утирают слезы батистовыми платочками.

Тот вариант, который видит Рут, им бы не понравился.

Застреленный медведь горой возвышается на крыльце шерифовой конторы. Сам шериф забился в дальний угол веранды, вжался спиной в перила. Похоже, Дрекстон невменяем. Дальше по улице, у разгромленного магазина Фостера, старик-китаец опускает винтовку.

Досточтимый Ван готов стрелять еще и еще, но в этом нет необходимости.

«Это винтовка моего отца. После переезда в Осмаку он четыре с половиной года был охотником на бизонов. Когда огромный бык искалечил его, мы с трудом уговорили моего отца бросить это занятие…»

Рут стоит на балконе.

Револьвер, который она держит в руке, еще может понадобиться. Шесть пуль сидят в каморах барабана, словно узники в тюремных камерах; тоскуют, ждут приказа об освобождении. Кажется, они дождутся. Это понимает и старый горбатый китаец – досточтимый Ван опять вскидывает винтовку к плечу.

Черная тень летит с крыши конторы на крышу веранды, а с нее – на голову шерифа. Одна, другая, третья. Слышен задушенный хрип – должно быть, Дрекстону перехватили локтем горло. Кто бы это ни был, стрелять нельзя. В темноте и тесноте легко дать промах, а мисс Шиммер вовсе не улыбается прикончить жирного любителя яблочных пирогов – и потом объясняться с недоверчивым судьей, доказывая, на чьей стороне она сражалась. Вряд ли судья примет во внимание душевное потрясение женщины, на руках которой скончался горячо любимый отчим, в юности заменивший ей отца…

Душевное потрясение и Рут Шиммер? Ни один суд не поверит.

– Где Горбатый Бизон? Вести нас к вождь!

Банк догорает. Бледный свет луны падает на веранду конторы. Если партер нуждается в биноклях, то из оперной ложи балкона все видно как на ладони. Хвост Оленя – о, Рут узнаёт молодого индейца! – словно возлюбленную, держит в объятиях шерифа Дрекстона. В опасной близости от яремной жилы пленника блестит лезвие ножа. Еще двое шошонов крадутся к дверям, готовые распахнуть их в любую секунду.

– Свобода Горбатый Бизон! Ты понять?

За конторой ждут лошади, Рут слышит их ржание.

Двери распахиваются без участия индейцев. Не торопясь, с достоинством истинного сына прерий из конторы выходит Горбатый Бизон. За ним следует шаман, любимец духов. Шошонов сопровождают помощники шерифа – если Рут не подводит память, покойный мистер Редман звал их Недом и Гансом.

Руки помощников подняты вверх.

Горбатый Бизон произносит два-три слова на языке, неизвестном Рут. Хвост Оленя отпускает шерифа, толкает обратно к перилам. Не обращая внимания на Дрекстона, спрятавшего голову между колен, вождь спускается с веранды, ждет, пока его догонит шаман. Задрав голову, Горбатый Бизон смотрит на балкон, вероятно, рассчитывая найти там мэра, отдавшего приказ об аресте. Вместо мэра он находит мисс Шиммер – длинный пыльник, шляпа, две кобуры – и на лице вождя, на этой деревянной маске, лишенной всяческого выражения, появляется что-то, похожее на человеческое чувство.

Удивление?

Когда индейцы уходят к лошадям, их никто не останавливает.

5
Джошуа Редман по прозвищу Малыш

Тахтон кричал.

Господи, как же он кричал!

Ослепительно-белая молния ударила из ствола армейского «Фронтира» прямо ему в грудь. Казалось, это не грудь, а гонг, огромный барабан с туго натянутой кожей – такой вопль исторгся наружу: бесконечный, рвущий душу в клочья. Он длился и длился, пока тахтон разбухал пузырем…

Нет, сэр. Целой гроздью пузырей.

Ужасные виноградины лопались одна за другой, высвобождая пряди грязно-белого тумана. Пряди змеились, всасывались в землю, в дверь и стены мэрии, в перевернутую тележку зеленщика. Одна было поползла к Джошу, но на полпути опала без сил и расточилась.

Прошла вечность, пока крик смолк. Каша, бурлящая на том месте, где еще недавно стоял тахтон, выкипела, подернулась грязной коркой, осела сама в себя. Не осталось ничего, сэр. Правду вам говорю, совсем ничего.

Вот теперь – всё. Действительно всё.

Джош стоит над мертвым собой. Странное дело, думает он. Улыбаюсь, надо же! С чего бы это? Чему тут радоваться, а?

Подходит преподобный, сует шансер в кобуру. Он хочет положить руку Джошу на плечо, но в последний момент сдерживает порыв. И правильно, все равно не получится. С балкона на них смотрит мисс Шиммер. Или она смотрит только на пастора?

Джош не уверен, что Рут его видит.

Жаль, хотелось попрощаться. Ничего, переживем как-нибудь – тут и переживать-то осталось маловато, сэр. Исповедаться, что ли, как мистер Пирс? Нет, поздно. Над головой черное небо и белые звезды. С чего бы это они такие белые? Это не звезды, это рожки люстры. Джош помнит люстру, сжился с ней, сроднился, только сейчас ему не страшно.

Это его люстра. Пусть падает.

Люстра пусть падает, а Элмер-Крик пусть стоит.

– Помолитесь за меня, преподобный.

Пастор кивает.

Падучим созвездием люстра срывается с небес. Рушится на голову, накрывает, окружает со всех сторон, затмевая сиянием все остальное.

– Прощайте, мистер Редман, – долетает издалека.

Джош смеется. Успели, мы все-таки успели попрощаться.

– Джош, мэм. Просто Джош, ладно?

Вряд ли она его слышит.

Эпилог
на земле

Утреннее солнце расчерчивает Элмер-Крик тенями. Тени ровные, лиловые, их словно проложили под линейку. Веселой струей плещет вода из напорной колонки. Чернокожий помощник шерифа, обнаженный по пояс, заканчивает мыться. Играет мышцами, фыркает, словно норовистый жеребец, приветливо машет рукой.

Лошади оседланы. Пожитки собраны.

Пора в путь.

– Я ваш должник, мистер Ли.

В ответ старик-китаец низко кланяется Пастору. С его спиной это настоящий подвиг, но Ли Ван справляется.

– Это мы в долгу перед вами, – переводит бакалейщик хриплое мяуканье тестя. – Вы и мисс Шиммер – победители яомо. Вы спасли город. Примите нашу благодарность, теперь нам не нужно уезжать. Мы будем жечь свечи на алтаре в память о вас.

Кланяются двое: раз, другой, третий. Поклонам нет конца.

О том, кто спас преподобному жизнь, прикончив Джефферсона, в городе судачат с самого утра – и будут чесать языки до скончания времен. Выдвигаются разные версии, за которые передрались бы столпы желтой прессы – «The New York World» и «The New York Morning Journal». Стрелка́ в суматохе никто не разглядел, а Рут с Пастором отмолчались. Когда шошоны, забрав вождя с шаманом, уехали, досточтимого Вана уже не было поблизости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию