Следы на песке - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Камиллери cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Следы на песке | Автор книги - Андреа Камиллери

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– Ты носишь очки?!

– Ну да.

– С каких пор?

– Вчера вечером получил и сегодня надел. Если раздражают, сниму.

– Матерь божья, ты так странно выглядишь в очках!

– Странно или нет, а очки мне нужны. Хочешь совет? Пойди и ты проверься.

– Да у меня отличное зрение!

– Как скажешь. А я вот заметил, что с некоторых пор ты, когда читаешь, отставляешь руку с листком.

– И что это значит?

– Что у тебя дальнозоркость. И не надо делать такое лицо! Пара очков – еще не конец света!

Может, и не конец света, но явно конец расцвета сил. Надеть очки означает смириться со старостью, сдаться ей без малейшего сопротивления.

– И как зовут троглодита? – резко сменил тему комиссар.

– Фирруцца Антонио, он уборщик, временно подменяет сторожа, которого зовут Ипполито Варио.

– А где сторож?

– В больнице.

– В ночь похищения сторожил Фирруцца?

– Нет, Ипполито.

– Так Варио – это фамилия?

Он никак не мог не пялиться на Ауджелло в очках. Это отвлекало.

– Нет, Варио – это имя.

– Я уже ничего не понимаю.

– Сальво, если ты не прекратишь постоянно меня перебивать, я и сам запутаюсь. Что будем делать?

– Ладно, говори.

– Так вот, той ночью, часа в два, сторожа Ипполито разбудил входной звонок.

– Он живет один?

– Господи, ну и занудство! Ты дашь мне договорить? Да, он живет один.

– Извини. А может, тебе стоило выбрать оправу полегче?

– Бебе нравится эта. Я могу продолжать?

– Да-да.

– Ипполито подумал, что это Ло Дука: вернулся из своих разъездов, и приспичило увидеть лошадей. Такое с ним уже бывало. Сторож взял фонарь и пошел к шлагбауму. Темень была – хоть глаз выколи. Подошел поближе к типу, что ждал у входа, и видит: не Ло Дука. Спросил, что тому надо, а вместо ответа на него наставили револьвер. Ипполито пришлось открыть замок на шлагбауме, тот тип забрал у него ключи, а потом оглушил его рукояткой револьвера.

– Значит, больше сторож ничего не видел. Кстати, сколько у тебя диоптрий?

Мими возмущенно вскочил со стула.

– Ты куда?

– Ухожу. Вернусь, когда перестанешь цепляться к моим очкам.

– Ладно, садись. Клянусь, про очки больше ни слова.

Мими сел:

– На чем мы остановились?

– Сторож раньше видел напавшего на него типа?

– Никогда. Сторожа обнаружили Фирруцца и еще двое конюхов. Тот лежал связанный, с кляпом во рту и с сотрясением мозга.

– Значит, Ипполито никак не мог позвонить Эстерман, чтобы сообщить о краже.

– Ясное дело.

– Может, это был Фирруцца?

– Этот? Исключено.

– Тогда кто?

– По-твоему, это важно? Я могу продолжать?

– Прости.

– Фирруцца и остальные сразу заметили два пустых стойла и поняли, что увели двух лошадей.

– Как двух? – опешил Монтальбано.

– Именно. Двух. Коня синьоры Эстерман и коня Ло Дуки – они похожи.

– Ты хочешь сказать, что они никак не могли выбрать и на всякий случай увели обеих лошадей?

– Я спросил у Пиньятаро, и он…

– Кто такой Пиньятаро?

– Один из конюхов. Маттео Пиньятаро и Филиппо Сиркья. Пиньятаро утверждает, что из тех четверых или пятерых конокрадов хотя бы один разбирается в лошадях. Он заметил, что из сарая забрали упряжь, включая седла, для двух лошадей. Так что вряд ли воры действовали наугад – скорее всего, они знали, что делают.

– Как их вывезли?

– В специальном фургоне. Местами еще видны следы шин.

– Кто известил Ло Дуку?

– Пиньятаро. Он и скорую для Ипполито вызвал.

– Значит, это Ло Дука велел Пиньятаро позвонить Эстерман.

– Вот приспичило тебе выяснять, кто ей звонил! Можно хоть узнать почему?

– Да я и сам не знаю. Что еще?

– Это все. Тебе что, мало?

– Да нет. Ты неплохо справился.

– Спасибо, маэстро, за столь щедрую похвалу. Тронут до глубины души.

– Мими, иди ты знаешь куда!

– И как нам себя вести?

– С кем?

– Сальво, у нас не автономная республика. Наш участок подчиняется полицейскому управлению Монтелузы. Или ты забыл?

– И что?

– Расследование ведется в Монтелузе. Разве нам не надо поставить их в известность о том, как и где была убита лошадь синьоры Эстерман?

– Мими, ты сам подумай. Наши коллеги ведут расследование, и рано или поздно они допросят синьору Эстерман. Верно?

– Верно.

– А синьора Эстерман наверняка передаст им слово в слово то, что узнала от меня о своем коне. Верно?

– Верно.

– Тогда-то коллеги из Монтелузы и прибегут к нам с расспросами. А мы им должным образом ответим – тогда, но не прежде. Верно?

– Верно. Но почему сумма всех этих верных вещей дает неверный результат?

– В каком смысле?

– В том смысле, что наши коллеги могут спросить, почему мы сами не сообщили им…

– О, мадонна! Мими, у нас нет заявления от потерпевшей, а они не известили нас о краже лошадей. Счет равный, ноль-ноль.

– Тебе виднее.

– Вернемся к теме. Когда ты пришел на конюшню, сколько лошадей было в стойлах?

– Четыре.

– Значит, когда явились конокрады, лошадей было шесть.

– Да, но к чему эти подсчеты?

– Это не подсчеты. Я пытаюсь понять, почему конокрады, раз уж они проникли на конюшню, не увели всех лошадей.

– Может, им фургонов не хватило.

– Ты ведь шутишь, да?

– А ты сомневаешься? Знаешь что? На сегодня я сказал достаточно. Бывай.

Он встал.

– Мими, пусть не кардинально другую оправу, раз Бебе именно такие нравятся, но хотя бы немного посветлее…

Мими чертыхнулся и вышел, хлопнув дверью.


Что означает вся эта история с лошадьми? Куда ни кинь, везде что-нибудь да не сходится. Например: коня Эстерман похитили, чтобы убить. Но почему его не убили на месте, а довезли до пляжа в Маринелле? А лошадь Ло Дуки – ее тоже украли, чтобы убить? Где они этим занялись? На пляже в Сантоли или недалеко от конюшни? И если одну лошадь убили, а другую – нет, то что это должно означать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию