Тень маски - читать онлайн книгу. Автор: Николай Метельский cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень маски | Автор книги - Николай Метельский

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Это он сейчас явно об английском короле.

— И тем не менее я впечатлен, — еле заметно покачал я головой.

Да я на свою долю смогу еще одну войнушку начать. Не столь масштабную, как в Малайзии, но все же. И это если делить деньги ровно на три части, а мне точно больше достанется. Все же сил я выделил больше, чем остальные.

— Хм, — посмотрел он на меня. — Знаешь, а ты, пожалуй, сможешь мне кое-чем отплатить.

— Слушаю, ваше величество, — слегка напрягся я, но, естественно, постарался этого не показать.

— Приглашения на ваш прием по случаю твоего становления главой рода, — озадачил он меня. — Когда составите список, вышли его мне, прежде чем рассылать адресатам. Подобное событие весьма знаменательно, и мне будет полезно знать, кто там будет. Ну и дату самого приема тоже.

— Это весьма небольшая плата, ваше величество, — все же высказался я.

По уму, надо бы промолчать, плата и правда небольшая, если ему нужна всего лишь информация. Да я и его совет по тому, кого приглашать, принял бы за такой-то подарок.

— Так и я почти ничего не сделал, — усмехнулся он.

— Что ж, как вам будет угодно, ваше величество, — вновь я наклонил вперед корпус, изображая поклон.

Похоже, кто-то по тем или иным причинам не сможет посетить мой прием, но мне по большому счету плевать. Пятьдесят миллиардов иен окупят такую малость. Тем более приглашения-то я в любом случае вышлю, так что с Аматэру взятки гладки.

* * *

С Токугавой и Хатано я встретился через два дня, именно столько им потребовалось, чтобы вернуться из Малайзии. В целом дела у них шли нормально, у Токугавы даже хорошо, а вот Хатано вновь начал играть с англичанами в кошки-мышки, и получалось у него это так себе. Англичане, что ни говори, отличные моряки, и если уж они признали кого-то ровней себе, работать начинают с полной самоотдачей, отчего их противникам становится кисло. А Хатано, ко всему прочему, не нацеливался на максимальный урон противнику, стараясь обеспечить минимум потерь, поэтому и результат выходил слабоватым. Ему еще повезло, что я связался с ним, когда он отдыхал между рейдами, а то и насчет денег пришлось бы общаться по видеосвязи, и на мой прием бы он не попал. Про Токугаву и говорить особо нечего, сидит на своей базе, посматривает на соседей да плюет в потолок от нечего делать.

Встречу я назначил у себя в особняке на четыре часа дня. Чтобы и со школой закончить, и было время после того, как мы разойдемся. Прибыли они с разницей в десять минут, так что ждать никого не пришлось. Хатано в водолазке, пиджаке и брюках серого цвета, а молодой Токугава в синем кимоно. К главной теме я перешел не сразу, сначала был чай и разговор ни о чем. Расспросил, как там в Малайзии, лично пригласил на прием, предупредил, покосившись на Токугаву, что там будет присутствовать император, хотя он и сам об этом наверняка догадывался, да и выложил на стол конверт. Сидели мы, кстати, посреди моего кабинета — невысокие кресла, небольшой столик, на котором стояли чашки с чайником, в общем, все чин чином.

— Это деньги за крейсер, — сообщил я коротко. — Взгляните.

Первым к конверту потянулся, естественно, Хатано. Не потому, что он самый жадный, просто Токугава моложе и не мог лезть вперед.

— Ох, ну ничего себе… — пробормотал Хатано, когда увидел цифру на чеке. — Это… И как мы будем делить это?

Подержав чек еще две секунды, Хатано передал его Мираю.

— Для решения этого вопроса мы здесь и собрались, — произнес я.

Токугава удержался от резких высказываний, но брови у него все же взлетели.

— Неожиданно, — положил он чек на стол. — С чего, интересно, император так расщедрился?

— А он не из своего кармана платил, — усмехнулся я. — Наш император умудрился выжать эту сумму из английского короля.

— А что, нормальный ход, — кивнул Хатано. — Логичный, я бы даже сказал. Странно, что я об этом не подумал.

— Да мы бы и не смогли провернуть подобное, — дернул губой Мирай.

— Я не о том, — бросил на него взгляд Хатано. — Просто предположить подобное мы могли, но как-то даже и не думали.

— Пятьдесят миллиардов, — произнес медленно Токугава, после чего, наклонившись вперед, взял свою чашку с чаем. — Предлагаю считать доли по Мастерам, а Виртуоз будет стоить два… три… Не знаю.

— Думаю, пять Мастеров за одного Виртуоза будет по совести, — вздохнул Хатано.

И его можно понять. Я и так выставил в тот раз шесть Мастеров, а значит, у меня будет одиннадцать долей. Против одной у Токугава и трех у Хатано.

— Думаю, Виртуоза не стоит учитывать, — произнес я, затолкав свою жадность подальше. — Он был наемником, так что просто разделим сумму его найма на троих, и всё.

— И что, — усмехнулся Хатано, — он бы нанялся к любому из нас?

— Это… мелочи, — сделал я глоток чая.

— Ничего себе мелочи, — покачал головой Токугава. — Нет, я-то не против твоего предложения, но как-то оно нечестно.

— Тогда оплатите его наем на двоих, и забудем об этом, — вздохнул я. — У меня тоже пороков хватает, так что не надо подогревать мою жадность. Всё, Виртуоза не учитываем.

Есть такое слово «надо». И мне надо, чтобы у этих двоих остались только положительные воспоминания об этом разделе трофея. В большей степени у Хатано, в меньшей, с расчетом на отдаленное будущее, у Токугавы. Довольно дорогостоящая прикормка, конечно, выходит, но уж что есть. К тому же далеко не все меряется деньгами, мое благородство и готовность поступиться значительной суммой они запомнят надолго.

— Как скажешь, Аматэру-кун, — качнул головой Хатано. Мол, хозяин — барин.

— Моя благодарность, Синдзи-кун, — кивнул Токугава, на что я отмахнулся.

— Итак, у нас десять долей, — заговорил я вновь. — У меня шесть. У Мирай-куна — одна, у Хатано-сана три. Тридцать, пять и пятнадцать миллиардов соответственно.

Ну или если переводить на рубли — три миллиарда, пятьсот миллионов и полтора миллиарда.

— Отлично мы тогда поохотились, — покивал с улыбкой Хатано.

— Это уж точно, — согласился Токугава.

— Раз все с этим согласны, предлагаю прямо сейчас съездить в банк и разделить деньги, — заявил я.

— Зачем так торопиться? — удивился Хатано.

— Не хочу нести ответственность за подобные суммы, — ответил я. — Во всяком случае, дольше, чем нужно.

— Ну, я в общем-то не против, — пожал плечами Хатано.

— Аналогично, — кивнул Токугава.

— В таком случае допьем этот прекрасный чай и отправимся, — закончил я серьезный разговор.

* * *

— С возвращением, господин, — встретил меня на входе в особняк старик Ёсиока.

— Я дома, — кивнул ему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению