В активном поиске дракона - читать онлайн книгу. Автор: Анна Одувалова cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В активном поиске дракона | Автор книги - Анна Одувалова

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Ты прекрасна! — с восторгом прошептала Алисия. — Похожа на золотое изваяние.

— В таком виде меня точно украдет дракон, — пошутила я и внезапно поймала слишком уж серьезный взгляд.

— Я не стала бы этого исключать, — заметила она и развернулась к выходу, оставив меня недоумевать.

Уточнить, что она имела в виду, я не успела, потому что появились Амбер и Лайтнер. Следом за ними шли несколько помощников мистера Вирьена. Они несли чехлы с платьями и костюмами.

— Нужно спешить, — отрезал лорд и мазнул по мне янтарным взглядом. Я вспыхнула, а он замер будто вкопанный. Создалось впечатление, что на короткий миг он забыл обо всем и видел перед собой только меня.

Скользнул взглядом по золотой пудре на лице, задержался на губах и опустил взгляд ниже, на грудь. Я все еще была в блузке. Но мне казалось, я стою перед Амбером полностью обнаженная.

— Ты невероятно красивая… — хрипло произнес он, не обращая внимания на то, что мы не одни.

— Ты там подготовься как-нибудь к тому моменту, когда она наденет платье, — посоветовала Алисия. — Если твоя челюсть упадет на пол бального зала, будет неловко.

— Ты вот промолчать не можешь? — страдальчески закатил глаза дарг, а я окончательно смутилась.

— Могу. — Рыжая пожала плечами. — Но как правило, не считаю нужным. Ну? Мы сегодня поедем или так и будем облизываться на Лесси? — поинтересовалась она, ухватила меня за руку и гордо прошествовала к выходу. Я старалась поспевать за ней следом.

— Нам придется поспешить, — сказал Лайтнер и дал указания управляющему повозкой.

— С ветерком? — уточнила Алисия.

— Да. Дамы, не забывайте держаться. Надеюсь, никого не станет тошнить.

Я вот не очень была в этом уверена, но все же промолчала, а потом повозка рванула с места, и стало как-то не до разговоров. Я даже представить не могла, что эта штуковина способна мчаться на такой бешеной скорости.

До замка добрались меньше чем за час. Повозка остановилась чуть в стороне от центрального входа. Почему, я поняла, только когда из нее выбралась. Во дворе было настоящее столпотворение.

Повозки, гуляющие люди, торговцы. На лужайке развернулись ярмарочные ряды. Чуть в стороне показывали преставление бродячие артисты.

— Ну, ничего себе! — пробормотала я пораженно.

— Я же говорила, что мероприятие будет масштабным, — улыбнулась Алисия и потащила меня за собой к входу в замок.

Амбер очень быстро от нас отстал, так как его отвлек кто-то из вновь прибывших гостей, потом потерялся Лайтнер, а потом и Алисия, поэтому в холл я вошла одна. И там меня уже ждал дядя. Таким злым я его не видела ни разу.

Он решительно двинулся навстречу, и я поняла, что его недовольство вызвано не чем-то, а мной. Я даже убранство холла не рассмотрела, потому что он грубо ухватил меня за руку и потащил за собой.

— Что происходит? — спросила я.

— А это я хочу спросить у тебя?! — огрызнулся он. — Ты пропадаешь и, смотрю, на короткой ноге с лордом! Даже на весь день ездила с ним в город!

Претензии были такими возмущающими, что на меня нахлынуло раздражение. Мало того, в упреках дяди было мало истины, так еще я не могла понять, кто ему дал право вмешиваться в мою жизнь? Мало того, у нас родство весьма сомнительное, так еще, ко всему прочему, я уже давно миновала тот возраст, в котором обязана слушать взрослых.

— Вообще-то, я ездила с его сестрой, покупать ей платье на праздник.

— Я видел, с кем ты ездила и что это за вид? Откуда эта прическа и вызывающий макияж?

— Потому что я тоже участвую в празднике, — я старалась отвечать как можно более спокойно и вежливо, хотя внутри была готова взорваться от злости.

— Да? Мы, замечу, тоже приглашены, но ни Бриана, ни мисс Пинс, ни даже помощница моего коллеги не имели возможности привести себя в порядок, а ты при параде. Не кажется, что это несправедливо?

— Нет. Не кажется. — Я вообще не могла уловить суть претензий. Почему я должна чувствовать себя виноватой в том, что кто-то будет не в центре внимания?

— Вот именно, ты даже не понимаешь, что поступаешь неправильно! Не удивлюсь, если и платье у тебя есть.

— Есть, — не стала скрывать я. Смысл? Все равно ведь узнают.

— Вот что я скажу тебе, Лесси. — Дядя вздохнул и недовольно поджал губы. — Я пошел тебе навстречу. Взял непрофессионала в свою команду. Но твое поведение заставляет меня жалеть о поспешно принятом решении. Или ты умываешься и идешь в своей обычной одежде вместе с нами и продолжаешь экспедицию, или не идешь вообще. Или ты завтра же уезжаешь домой, и мне все равно, как именно ты дотуда будешь добираться. Мне не нужен разлад в команде, а ты его вносишь.

— Да что я делаю? Мне предложили поучаствовать в древнем празднике, вот и все! Почему я должна отказываться? — Я была настолько возмущена, что чувствовала подступающие к глазам слезы.

— Богатые мужчины не покупают бедным провинциалкам ничего просто так, — презрительно бросил он, а меня словно облили холодной водой из ушата. Память о Констере была очень сильна. Только вот он не делал мне подарки. Ему не нужно было меня покупать, я и так принадлежала ему.

— Позвольте мне самой разбираться в своей жизни? — огрызнулась я и раздраженно вырвала руку.

— Я надеюсь, ты все хорошо поняла, Лесси?

— Что поняла? — услышала я голос Амбера у себя за спиной, и от холодного тона по спине пробежали мурашки.

— Она знает, — отозвался дядя и вознамерился уйти.

— Что же ты не выскажешь ему свои претензии? А, дядя? — фыркнула я и мило улыбнулась. — Скажи, перед каким выбором ты меня поставил?

— Ты ведешь себя неподобающе, Лесси, — сурово нахмурился профессор, стараясь даже не смотреть в сторону Амбера. Его презрительный взгляд был направлен на меня. Наверное, я должна была смутиться, но никаких эмоций, кроме злости, испытывать не получалось. Он меня унизил и имел наглость шантажировать! Этот, по сути, чужой для меня человек!

— А ты ведешь себя подло! — Я не осталась в долгу.

— Подло, говоришь? — зашипел профессор, оглядываясь по сторонам, словно переживал, что нас увидит кто-то из его людей. — Я просто не хочу, чтобы другие члены экспедиции чувствовали себя обиженными и косились на тебя, как на какую-то… — он поморщился, но никакое оскорбление вставлять не стал. Впрочем, я могла додумать и не одно. — Мы все одной лодке, и не дело пользоваться неясными привилегиями!

Закончив тираду, дядя с презрением взглянул на Амбера. А вот это он, конечно, зря.

— И какими же привилегиями пользуется ваша племянница? — очень тихо уточнил дарг, а его золотые глаза впервые с момента нашего знакомства потемнели от с трудом сдерживаемого гнева.

— Мне не нравится, что она принимает подарки от малознакомых мужчин и гордо ими пользуется. Это недопустимо. Я сказал, либо она смывает с себя вызывающий макияж и идет на праздник в своей одежде, либо не идет никуда, либо может выметаться из экспедиции и отправляться домой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению