Демон из тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Кресли Коул cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демон из тьмы | Автор книги - Кресли Коул

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Она встала пошатываясь, глядя на него, как смотрели в Тротане - с отвращением.

Когда она начала отступать, он сказал:
-Alton, ara.
Ну же, женщина. Но она не говорила на демонском.

Черт побери, здесь было небезопасно для нее . В этом мире существовали тысячи различных опасностей, тварей, и к тому же толпы других бродячих демонов. Он провел рукой по лицу, затем попытался говорить на латыни.

Низким голосом она ответила на английском. Он слышал ее речь ранее, но не понимал, что она говорила на языке проклятом в этом месте. Язык, который я учил еще мальчиком по воле моего хозяина, назойливого бормотавшего в мое ухо....

Еще Вайсрой пытался вынудить Малькома говорить. Отчаянно желавший иметь меньше общего с вампирами, Мальком заставил себя забыть тот язык навсегда.

Как бы Вайсрою пришлось по вкусу, что женщина Малькома говорит на нем!

- Alton! - Он еще раз приказал ей подойти к нему.

Удивительно, но она задрала подбородок и подняла здоровую руку в непристойном жесте.

Он понял это. Распутные женщины часто происходили из низших классов. Она даже могла быть рабыней, учитывая ошейник на шее и ее провокационную одежду.

Но все остальное в ней указывало на благородное происхождение. С первого взгляда было видно, что ее платье довольно необычное, а ее замысловатые сапоги из отличной кожи. На руке - большое, украшенное драгоценными камнями кольцо, в проколотых ушах тоже украшения. Он знал, что она носила шелк, один из самых ценных товаров в Обливионе.

Она снова заговорила, резко. Хотя он не понимал слов, но различал тон. Она только что отдала ему приказ. Определенно не рабыня.

Если она знатного происхождения, то думает что может приказывать ему? Демон побуждал завладеть своей парой, прижать её к себе.

Он смутно понимал, что она начала тяжело дышать. Ее зеленые радужки вдруг замерцали точечками света, как будто лучи исходили из глаз. Ее облик был полон агрессии, пухлые губы оскалились, демонстрируя небольшие белые зубы. Но когда она заговорила, то словно замурлыкала, эти звуки навсегда останутся в его памяти.

Он узнал речь вампиров, также он заметил свет, пылающий в ее ладони.

После того, как демон-вампир выпил ее и использовал ее тело в качестве своей игрушки, он на кратчайшее мгновение испытал чистое удовлетворение. И Кэрроу ухватилась за это, питая свою силу.

Теперь она проявлялась потрескивающей энергией в здоровой руке. Ее не было достаточно много ... но она сумеет обойтись!

- Если бы ты знал какая неделя у меня была, мерзавец!
Кэрроу бомбардировала его лазерными лучами, которые взрывались, соприкасаясь с ним. Ошеломленного демона отбросило к скале, камни рушились вокруг него.
- Это за то, что ты укусил меня, неандерталец.

Ее никогда не кусали прежде. Он украл ее сущность - и, возможно, гораздо больше. Сколько понадобится времени, чтобы оценить общий ущерб?
- Держи свои грязные клыки при себе!

Она сделала еще один выстрел и еще, пока он не упал на колени, покачиваясь от боли.
- Это за сломанное запястье.
Она не была достаточно сильна, чтобы убить его, но мучить его было лучшим из всего, что она могла сделать в ответ. И все же, как-то она заставила себя остановиться, оставляя достаточно энергии для маскировочного заклинания.

Удивительно, что Слейн упал, но не отключился. Он был в сознании, его массивное тело дрожало. Демон потянулся к ней, и она, отведя ногу, заехала заостренным носком сапога ему по яйцам.

Его придушенный рев был восхитителен.

Затем она сделала себя невидимой. Для него она все равно что исчезла. Он не видел её, не слышал, не ощущал её запаха. Она не оставила за собой и следа.

Замаскировавшись, и прижав сломанное запястье, она поспешила прочь так быстро, насколько могла передвигаться в этом странном месте. Примерно двадцать минут спустя после ее побега, когда она огибала другую скалу, объявился он, одержимый идеей найти её, его темные, как оникс, глаза горели яростью.

Как он нашел ее так быстро? Эти чары должны были совершенно сбить его с толку. Да и его рана все еще кровоточила, чего, казалось, он совсем не замечал

Когда он ломился через лес в одном направлении, она побежала в другую сторону, чтобы быть как можно дальше от его логова в горе

Она заставляла себя бежать вперед, пока его рев разочарования не стих в наступающей ночи. Когда коричневатое небо потемнело до черноты, ветер усилился, завывая, температура резко понизилась.

Должно быть, когда на острове было утро, в Обливионе был поздний вечер. Неудивительно, что они хотели захватить вамона у портала в полночь - они надеялись схватить его в полдень там, насколько это было возможно

Когда из-за поднявшейся пыли было уже не разобрать дорогу, она нашла отвесную скалу, чтобы укрыться от морозной ночи.

Съежившись под укрытием, ослабев от потери крови и жажды она посмотрела на свои синяки и разбитое тело. Кэрроу могла исцелится, но скрывающие её чары рассеются.

Вокруг неё было множество звуков, уклон был наполнен жизнью, которая пробуждалась с наступлением ночи. Ведьма потерла пальцами напряженную шею. Если чары спадут, она окажется в их власти. Или в ЕГО.

Нет, никакого исцеления, неважно насколько сильной была боль. И никаких других заклинаний, несмотря на то, что у нее не было с собой ни питьевой воды, ни еды, ни одеяла.

Теперь она бы убила ради одежды и экипировки, над которым посмеялась прежде. Когда Диксон собрала для неё пакет с портативным набором разнообразных инструментов, мощным фонариком, двенадцатью парами носков, готовыми сухими пайками и аптечкой со всем необходимым для оказания первой помощи, Кэрроу повела себя как самонадеянная дурочка. - Хоть я и вынуждена маскироваться, Диксон, но я же бессмертная, помнишь? Если только не отрезать мне голову. И зачем, скажи на милость, двенадцать пар носков? Шерсть для них столь ценна? Вы столь глупы, люди.

Кэрроу вглядывалась в темноту. Хоть какая-то помощь в виде шерстяных носков ей бы очень пригодилась прямо сейчас.

Одинокая ведьма вдали от своего Ковена. Раненая. Без друзей, которые могли бы оказать поддержку.

Стиснув зубы, девушка решила, что справится и сама, не нужна ей никакая поддержка. Она должна продолжать бороться за свою жизнь - ради Руби.

Как только Кэрроу подумала об этом, часть её засомневалась, как долго она сможет это выдержать?

Прежде чем, наконец, задремать, ее глаза резко открылись. Она внезапно вспомнила, что означало слово "cotha".

Ранее, демон сказал ей ...беги.

Глава 8

Не смотря на повреждения, Малькольм пару часов искал свою женщину, после того как она внезапно исчезла.

Он не мог определить её местонахождение, не мог учуять её, но все же он чувствовал, что она до сих пор была на его горе. Это означало, что она не вернулась туда, откуда пришла - в портал, с помощью которого избавлялись от бессмертных.

Напрашивался вопрос: Кто в здравом уме, мог с готовностью отпустить такую женщину как она ?

Когда ему предстоит, преодолев страдания, сражаться с целой армией, чтобы обладать ею?

В прошлом он не имел с женщинами ничего общего, не видя никакого удовольствия в обязаности защищать одну из них. Но сейчас, мысль о том, что такое создание как она - самое хрупкое из всех, что он когда либо видел - принадлежало ему, зажглась в его сознании, меняя все.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению