Минута до полуночи - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Минута до полуночи | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– Я всегда совершенно сознательно высоко ставила для себя планку, Кэрол. Я не люблю, когда что-то делается недостаточно эффективно.

– Но это может находиться за пределами твоих возможностей. На самом деле существенная часть от тебя не зависит.

– Не имеет значения.

Они добрались до «Коттеджа» и вошли внутрь.

– Я заметила, что у агента Ларедо нет обручального кольца, – сказала Блюм.

– А почему ты обратила на это внимание?

– Просто заметила. И думаю, что многие женщины замечают.

Пайн пожала плечами.

– Когда мы работали вместе, он был женат. Может, развелся.

– Такое часто случается с теми, кто работает в Бюро.

– У нас непростая работа. И вторым половинкам часто бывает одиноко.

– Именно по этой причине ты не вышла замуж?

– Нет, я просто не нашла правильного парня.

– Но такие наверняка где-то есть.

– Конечно. Но мне они не попадались.

Пайн направилась в свой номер.

Но Блюм не последовала ее примеру. Она осталась у нижних ступенек лестницы и приняла ответственное решение.

Блюм сделала телефонный звонок, задала несколько вопросов и стала ждать. Через пять минут телефон зазвонил. Она ответила, выслушала, поблагодарила женщину на другом конце провода и направилась к выходу.

Один ноль в пользу легендарной администрации ФБР.

Глава 31

Уоллис и Ларедо сидели за тем же столиком, где ранее ужинали Пайн и Блюм. Таннер и Ридли ушли.

Блюм открыла дверь ресторана, заметила их, направилась к ним и села рядом с Уоллисом.

– Кэрол, – сказал Уоллис. – Я слышал, что агент Пайн ушла.

– У нее остались кое-какие дела, – объяснила Блюм. – Но она отправила меня сюда, чтобы мы были в курсе.

Ларедо с любопытством на нее посмотрел, но промолчал.

– Ну, приятно слышать, – заметил Уоллис. – Я рассказал агенту Ларедо и уже говорил вашему боссу, что мы натолкнулись на каменную стену в деле Ханны Ребане. О ней ничего не удалось узнать после того, как она вышла из своей квартиры. Она никому не звонила, не пользовалась кредитными картами. Никто не видел Ханну одну или с кем-то. Такое впечатление, что она просто упала с края земли.

– Ну, мы знаем, что она приземлилась в Андерсонвилле, штат Джорджия, – заметила Блюм.

– Вы проверили отпечатки пальцев в ее квартире? – спросила Ларедо.

– Да, – ответил Уоллис. – Мы сняли контрольные отпечатки, но там не оказалось ни одного неизвестного. Единственные мужские, которые нам удалось обнаружить, принадлежат нынешнему приятелю Клеммонс. Но он находился в Майами в интересующие нас промежутки времени.

– А что относительно второй жертвы? – спросил Ларедо. – О нем что-нибудь известно?

– Да, – кивнул Уоллис. – Здесь нам повезло. Его отпечатки удалось отследить. Это Лейн Гиллеспи. Тридцать два года. Последнее известное место проживания – Саванна.

– И что мы о нем знаем? – спросил Ларедо.

– Он несколько лет служил в армии, – ответил Уоллис. – Отправлен в отставку на общих основаниях.

– То есть не почетная отставка, но и не увольнение с лишением прав и привилегий.

– Так, речь не идет об отставке из-за недостойного поведения, – сказала Блюм. – Но хотелось бы знать, его уволили на общих основаниях при почетных условиях, или нет?

Оба удивленно на нее посмотрели.

– Мой старший сын служит в армии в военной полиции, – объяснила она. – Поэтому я знаю тонкости. Отставка на общих основаниях при почетных условиях означает, что человек выполнял свои обязанности удовлетворительно, но не добился особых отличий. А отставка на общих основаниях, но без почетных условий говорит о том, что он не сумел выйти на требуемый уровень. Подобные слова должны присутствовать в его документах. Так что же написано в бумагах Гиллеспи?

– Отставка на общих основаниях, но без почетных условий, – ответил Уоллис, заглянув в блокнот.

– А причины? – спросила Блюм.

– Там говорится, что он не сумел выйти на требуемый уровень, как вы и сказали. – Уоллис немного помолчал. – Но часть его военных документов подверглась редактированию. Во всяком случае, те, что я получил.

Блюм и Ларедо переглянулись.

– Интересно, почему? – спросил Ларедо.

Уоллис пожал плечами.

– Я сделал запрос, но не получил ответа, – сказал он. – После того, как он вышел в отставку, Гиллеспи часто менял работу, нигде надолго не задерживаясь.

– А чем он занимался в Саванне? – спросил Ларедо.

– Не знаю точно, – сказал Уоллис. – Нужно проверить. Поездка туда занимает около трех часов. Собирался отправиться завтра.

– А могли его занятия там привести к гибели здесь? – спросил Ларедо.

– Только не то, что мне известно. Вскрытие назначено на завтра. Агент Пайн хотела на нем присутствовать. – Он посмотрел на Блюм. – Ее планы не изменились? Из того, что я сделал официальный запрос на помощь Бюро, еще не следует, что я не рассчитываю на ее дальнейшее участие. – Он бросил взгляд на Ларедо. – Если, конечно, вы не против?

В ответ Ларедо коротко кивнул, но Блюм решила, что его кивок нельзя считать ни согласием, ни категорическим отказом.

– Я полагаю, она намерена продолжать участвовать в расследовании, – сказала Блюм.

– Ну что ж, тогда мы можем закончить, – сказал Уоллис, вставая. – Мне пора домой. Боюсь, жена скоро забудет, как меня зовут и как я выгляжу.

Он кивнул им обоим и ушел.

Блюм тут же полностью сосредоточилась на Ларедо.

– Вы хотите поговорить об этом, агент Ларедо? – спросила она.

Он немного подумал, а потом посмотрел ей в глаза.

– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду под словом «это», миз Блюм?

Она откинулась на спинку стула.

– Как долго вы работаете в ФБР?

– Шестнадцать лет. Начал практически сразу после окончания колледжа.

– Молодец. А я в Бюро почти сорок лет.

Его глаза слегка округлились, когда он услышал слова Блюм.

– В администрации, вы хотите сказать?

Она вздохнула.

– Я рассчитывала получить от вас более здравую реакцию.

– И что вы имеете в виду? – спросил он, и в его голосе появилась враждебность.

– За годы работы в Бюро я лично подготовила почти четыреста агентов.

Ларедо начал было улыбаться, но по выражению лица Блюм понял, что она не шутит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию