Пиратика-II. Возвращение на Остров Попугаев - читать онлайн книгу. Автор: Танит Ли cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пиратика-II. Возвращение на Остров Попугаев | Автор книги - Танит Ли

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Они оставили торговый корабль целым и невредимым, даже не опустошив до конца — их заинтересовали только бриллианты. Не хотелось брать на борт лишний вес.

Гидеон Шкваллс и Шемпс потом говорили, что зря они не вышвырнули лягушатников в море.

— Пушки чесались врезать по ним разок-другой.

Другие утверждали, что всё время одним глазом смотрели — не идет ли на помощь торговцу франкоспанский вояка вроде «Властной мамаши», пушек на тридцать — сорок.

Артия спустилась в камбуз. Моди стояла на большом манго и клевала его, фыркая то ли от гнева, то ли от голода. Вкусный Джек поднял глаза.

— Вашего Планкветта здесь нет, кэп. И желтого пса тоже. Сдается мне, он сошел на берег в Танжерине.

— Очень может быть, Вкусный. Но скажи мне, что ты имеешь против бриллиантов?

— Да ничего, капитан Артия.

Она легким движением достала шпагу и положила ее на стол, держа за рукоять. Моди моргнула и продолжила возиться с манго. Джек одобрительно заворчал.

— Если на то пошло, знаете, что я вам скажу: эти бриллианты не настоящие. Подделка. Чернокожие на этих берегах наловчились обманывать — они не спускаются ни в какие шахты, просто стряпают эти драгоценности и продают за бешеные деньги.

— Вот оно что, — Артия убрала шпагу в ножны. — А ты можешь это доказать?

— Так точно, миссис. Если дадите один из этих камушков.

Артия достала из кармана бриллиант и протянула его коку.

— Вам известно, капитан, что алмаз очень твердый — может царапать стекло?

— Да. Еще бы

— Тогда смотрите. — Вкусный положил бриллиант на пол и наступил на него. Поднял ногу — камень под каблуком рассыпался на десятки прозрачных осколков, блестящих, словно ледышки.

Артия цокнула языком.

— Пусть это останется между нами.

— Есть, кэп.

Вот вам и первая пиратская добыча. Но в тот же день на горизонте показался еще один франкоспанский торговец. Он имел четырнадцать орудий и шел с конвоем — темным шлюпом, на палубе которого виднелись зачехленные пушки.

— Везет кое-что посерьезнее, чем выпивка и драгоценности, — сказал Бузл О'Нойенс.

— Что же?

— Думаю, капитан, там груз для франкоспанских военных.

Все пушкари на «Незваном» спустились к своим орудиям. Тазбо и Сиккарс носились от одной пушки к другой, чистили их и готовили к бою. Артия отправила Джека на нос, а Мози — на корму. Однако люки пушечных портов на «Незваном» были задраены, а на мачте Артия велела поднять флаг с лилией.

Вместо того чтобы пройти мимо, франкоспанцы, приблизившись, окликнули «Незваный» и приказали доложить о себе.

Артия дружелюбно помахала капитану и подошла ближе. В ответ на это шлюп дал предупредительный залп из трех кормовых пушек.

— Держитесь подальше, — прокричал капитан на королевском франкоспанском. — Ваш корабль слишком похож на пиратский.

Артия, откашлявшись, ответила на хорошем спанском:

— Совершенно верно, сеньор. Мы каперы на службе у короля.

— Мы видим название вашего судна, — послышался ответ. — «Неравный гвоздь» — слова ангелийские.

— Опять верно, сеньор. Мы отняли корабль у ангелийской команды. И пока не нашли время закрасить его имя.

И на шлюпе, и на торговце шли переговоры. Наконец тишину разорвал голос:

— Зачем вы приближаетесь к нам?

— У нас есть ценная информация, которая поможет в ведении войны.

Прошло двадцать минут. За это время франкоспанцы, видимо, создали комиссию для обсуждения сложившейся ситуации.

Под пушками «Незваного» Эрт Лаймаус тряс кулаками, обещая расстрелять на месте каждого, кто посмеет назвать его корабль «Неравным гвоздем».

Артия пошла к себе в каюту и открыла ящик стола. Она достала старые наброски, которые делала, когда училась читать карты. Торопливо запечатала их красным свечным воском.

— Мистер Вумс, палуба в вашем распоряжении. Мистер де Жук, вместе с мистером О'Ши берите штурвал. Мистер Дирк, дежурьте у люка. В том и только в том случае, если я высоко подниму правую руку, дайте команду стрелять. Дальность великовата, но ничего, долетит. Напомните пушкарям — обездвижить противника, но не топить. Целиться в корабль, а не в людей.

— А где будете вы? — в тревоге спросил Дирк.

— Там, конечно, мистер Дирк. А вы как думали?

— То есть на франкоспанском корабле, — сказал Вускери, и его усы печально поникли. — Одна, стало быть.

— Так нельзя, Артия. Кто пойдет с тобой? — заволновался Уолтер.

— Никто, мистер Уолтер. Мне будет гораздо легче бежать, если придется думать только о себе. И вряд ли они пустят туда еще кого-нибудь.

Плинк, Кубрик Смит, Питер, Вускери, Дирк и Уолтер приготовили пистолеты и держали их внизу, так, чтобы не было видно из-за поручней. Джек и Мози облокотились на палубную пушку, как будто хотели отдохнуть.

Артия быстро обвела их взглядом, проверяя, все ли на своих местах, и тут Уолтер пролепетал:

— Артия, не ходи, тебя убьют. Не надо. Только из-за того, что Феликс не вернулся…

Артия, неожиданно для самой себя, бросилась на него и влепила звонкую пощечину.

— Это еще что? — зарычал Питер.

Уолтер зашмыгал носом.

Дирк сказал:

— Ну и ведьма.

Эбад Вумс что-то прокричал с квартердека на франкоспанском. Никто не понял его, кроме Артии и де Жука, но все догадались, о чем идет речь.

Артия тихо заговорила:

— Благодарю вас, мистер Вумс. Мистер Уолтер, вы проявили неповиновение. Да еще и во время боевых действий. На ангелийском военном флоте за такие провинности матросов наказывают поркой.

Питер заявил:

— Ты выпорешь моего брата только через мой труп.

— В самом деле? — произнесла Артия. — Это было бы слишком жестоко. Лучше выпорем вас обоих, бок о бок. А теперь заткнись.

Капитан торгового судна, очевидно, воодушевленный видом чернокожего франкоспанского офицера, который столь залихватски выругался на квартердеке, крикнул Артии, что она может подняться к нему на борт.

— Сёль, — добавил он. Одна.

И тут Артия на миг задумалась. «Одна? Да, я одна. Сама себя не узнаю. Артия Стреллби никогда не ударила бы Уолтера».

Усилием воли она отогнала тяжелые мысли и велела себе сосредоточиться только на корабле противника.

По-прежнему не подпуская «Незваного», торговец спустил небольшую шлюпку. Та подплыла к клиперу и вернулась.

Артия поднялась по трапу и ступила на вражескую палубу. Капитан, приподняв бровь, окинул ее взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию