Странствия убийцы - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 128

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия убийцы | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 128
читать онлайн книги бесплатно

– И как Кетриккен восприняла новость, что у Верити есть незаконный ребенок? Вряд ли это ее обрадовало?

Неуверенность, на которую я надеялся, появилась на лице шута.

– Ребенок родился в конце жатвы. Верити не мог зачать его до отъезда. Кетриккен сообразила это быстрее, чем я. – Он говорил почти нежно. – Ты должен быть отцом. Когда Кетриккен прямо спросила Чейда, он сказал то же самое. – Он склонил голову и изучающе посмотрел на меня. – Ты не знал?

Я медленно опустил голову. Что значит честь для такого, как я? Бастард и убийца, как я мог претендовать на благородство души? Я солгал и всегда буду презирать себя за эту ложь.

– Я не могу быть отцом ребенка, родившегося в конце жатвы. Молли перестала пускать меня в свою постель за несколько месяцев до того, как покинула Баккип. – Я попытался придать голосу твердости и сказал: – Если его мать – Молли и она выдает этого ребенка за моего, она лжет. – Я старался казаться искренним, добавив: – Мне жаль, шут. Я не зачинал для тебя наследника трона Видящих и не собирался делать этого. – Не понадобилось никаких усилий, чтобы мой голос начал прерываться, а на глазах появились слезы. – Странно, – я уткнулся лицом в подушку, – странно, что подобная вещь может причинить мне такую боль. Она выдает этого ребенка за моего.

Шут заговорил мягко:

– Как я понял, она ни на что не претендует. Мне кажется, она до сих пор ничего не знает о плане Чейда.

– Полагаю, мне придется повидать Чейда и Кетриккен. Сказать им, что я жив, и открыть правду. Но мне надо набраться сил. А сейчас, шут, я хочу побыть один.

Я не хотел видеть ни симпатии, ни озадаченности на его лице. Я молился, чтобы он поверил моей лжи, хотя и презирал самого себя за то, что сказал такую ужасную вещь о Молли. Так что я закрыл глаза, а он забрал свои свечи и ушел.

Некоторое время я лежал в темноте и ненавидел себя. Это лучший путь, говорил я себе. Если только я вернусь к ней, я все исправлю. А если нет, они, по крайней мере, не отнимут у нее нашего ребенка. Я снова и снова говорил себе, что поступил мудро. Но не чувствовал себя мудрым. Я чувствовал себя предателем.

Мне снился сон, одновременно ясный и непонятный. Я скалывал черный камень. В этом был весь сон, но он казался бесконечным в своей монотонности. Я использовал кинжал вместо долота и камень вместо молотка. Мои пальцы были избиты и изранены, потому что рука часто соскальзывала и я ударял По ним вместо долота. Но это меня не останавливало. Я скалывал черный камень. И ждал кого-то, кто придет и поможет мне.

Однажды вечером я проснулся и обнаружил, что около моей кровати сидит Кеттл. Она выглядела даже старше, чем я помнил. Я смотрел на нее, пока она не заметила, что я проснулся. Кеттл покачала головой:

– По всем твоим странностям я должна была догадаться. Ты связан с самим Белым Пророком! – Она наклонилась ближе ко мне и прошептала: – Он не разрешает Старлинг повидаться с тобой. Он говорит, что ты слишком слаб для такого полного жизни гостя. И ты пока не хочешь, чтобы кто-нибудь узнал о том, что ты здесь. Но я передам ей словечко от тебя, хорошо?

Я закрыл глаза.

Позднее утро и стук в дверь. Я не мог спать – и не мог как следует проснуться из-за терзавшей меня лихорадки. Я пил чай из ивовой коры, пока он не начал булькать у меня в животе. Но в голове у меня все равно стучало, и если я не обливался потом, то меня бил озноб. Стук раздался снова, громче, и Кеттл поставила чашку, которую протягивала мне. Шут сидел за рабочим столом. Он отложил инструмент, но Кеттл сказала:

– Я открою, – и шагнула к двери, хотя шут уже сказал:

– Нет, дай я.

Старлинг ворвалась в дом так внезапно, что даже Кеттл вскрикнула от удивления. Старлинг прошла мимо нее в комнату, на ходу стряхивая снег с шапки и плаща. Шут весело и радушно кивнул, как будто ждал ее прихода. Она молча повернулась к нему спиной. Огонек гнева в ее глазах стал ярче, и я чувствовал, что она чем-то очень довольна. Она с грохотом захлопнула за собой дверь и влетела в комнату, как сам северный ветер. Она плюхнулась на пол рядом с моей кроватью и скрестила ноги.

– Ну вот, Фитц. Я так рада тебя видеть! Кеттл сказала мне, что тебе было плохо. Я бы пришла раньше повидать тебя, но меня и на порог не пускали. Как ты сегодня?

Я попытался сосредоточиться. Мне бы хотелось, чтобы она двигалась гораздо медленнее и говорила гораздо тише.

– Здесь слишком холодно, – капризно пожаловался я. – И я потерял свою серьгу.

Я только этим утром обнаружил потерю. Это потрясло меня. Я не помнил, почему это было так важно, но никак не мог заставить себя перестать думать об этом. А когда думал, у меня сильнее болела голова.

Она стянула с себя перчатки. Одна рука все еще была перевязана. Другой ладонью она коснулась моего лба. Пальцы ее были благословенно холодными. Странно, что холод бывает так приятен.

– Он весь горит! – попеняла она шуту. – У тебя хотя бы хватило ума дать ему ивового чая?

Шут обстругивал очередную деревяшку.

– Горшок стоит около твоего колена, если ты его еще не перевернула. И если ты сможешь влить в Фитца хоть глоток, значит, ты лучше меня. – Он взял новый кусок дерева.

– Это не трудно, – заметила Старлинг тихим неприятным голосом. Потом ласковым тоном обратилась ко мне: – Твоя серьга не потерялась. Смотри, вот. – Она достала ее из кошелька, болтавшегося на поясе. Какая-то часть меня была в состоянии отметить, что на Старлинг теперь была теплая горская одежда. Ее руки были холодными и немного неловкими, когда она вдевала серьгу в мое ухо. Я понял, что не удержусь от вопроса.

– Почему она у тебя?

– Я просила Кеттл принести ее мне, – прямо сказала она. – Когда он не разрешал мне повидаться с тобой. Мне нужно было что-то, чтобы доказать Кетриккен, что я говорю правду. Я была у нее и говорила с ней и с ее советником. Целый день.

Имя королевы пробилось сквозь мои блуждающие мысли и заставило на мгновение собраться с силами.

– Кетриккен! Что ты сделала? – закричал я с раздражением. – Что ты ей сказала?

Старлинг выглядела испуганной.

– Ну, все, что она должна была знать, чтобы помочь тебе в твоих поисках. Что на самом деле ты жив. Что Верити не умер и ты собираешься найти его. Что нужно послать весть Молли и сообщить ей, что ты жив и здоров, чтобы она не грустила и держала вашего ребенка в безопасности, пока ты не вернешься. Что…

– Я доверял тебе! – крикнул я. – Я доверил тебе свои тайны, а ты предала меня! Каким дураком я был! – Меня захлестнуло отчаяние. Все, все потеряно.

– Нет, это я дурак! – Шут вмешался в наш разговор. Он медленно прошел через комнату и остановился, глядя на меня. – И я надеялся, что ты доверяешь мне, – начал он, и я никогда не видел шута таким бледным. – Твой ребенок, – сказал он тихо, – истинный наследник династии Видящих. – Его желтые глаза вспыхивали, как умирающее пламя, когда он перевел взгляд со Старлинг на меня. – Зачем? Зачем было лгать мне?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению