Странствия убийцы - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия убийцы | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

– О, ты принял ванну, – приветствовала она меня и снова зевнула.

– Это так заметно? – раздраженно поинтересовался я. Она согласно кивнула.

– Один раз я уже просыпалась и подумала, что ты просто бросил меня, но не беспокоилась. Я знала, что ты все равно не найдешь их без моей помощи. – Она протерла глаза и оценивающе посмотрела на меня: – Что случилось с твоей бородой?

– Я пытался подстричь ее. Без особого успеха. Она опять кивнула.

– Но это была хорошая мысль, – успокаивающе сказала она. – Может быть, после стрижки ты будешь не так дико выглядеть. Кроме того, это сделает тебя менее узнаваемым для Криса, Тассин или кого-нибудь еще из нашего каравана. Ну-ка, я тебе помогу. Иди сядь на этот стул. О, и открой ставни, впустим сюда немного света.

Я без особого энтузиазма выполнил ее указания. Она встала и снова протерла глаза. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы умыться, привести в порядок волосы и закрепить их сзади несколькими маленькими гребешками. Она подпоясала тунику, надела свои сапоги и зашнуровала. В удивительно короткое время она стала выглядеть совсем по-другому. Потом Старлинг подошла ко мне, взяла за подбородок и безо всякого стеснения стала поворачивать мое лицо, чтобы лучше разглядеть его. Я не мог относиться к этому спокойно.

– Ты всегда так легко краснеешь? – спросила она смеясь. – С баккскими мужчинами это редко бывает. У твоей мамы, наверное, была светлая кожа.

Я не смог ничего придумать в ответ на это и сидел молча, пока она копалась в своем свертке. Вернулась она с парой маленьких ножниц. Она работала быстро и ловко.

– Мне приходилось подстригать брата, – сказала она, не прекращая работы. – И бороду отца, после того как мама умерла. У тебя красивый подбородок под всей этой щетиной. Что ты с ней делал? Просто позволял расти, как ей захочется?

– Похоже на то, – нервно пробормотал я. Ножницы сверкали прямо под моим носом. Она замолчала и быстро отряхнула меня. Порядочное количество вьющихся черных волос упало на пол. – Я не хочу, чтобы был виден шрам, – предупредил я ее.

– Не будет, – спокойно ответила она, – зато будет рот, а не просто страшная дырка в усах. Подними голову. Вот так. У тебя есть бритва?

– Только мой нож, – признался я.

– Ну что ж, сойдет, – сказала она. Потом подошла к двери, распахнула ее и использовала всю силу тренированных легких менестреля, чтобы потребовать горячей воды. И чая. И хлеба, и несколько ломтей бекона. Вернувшись в комнату, она склонила голову набок и критически посмотрела на меня.

– Давай и волосы подстрижем, – предложила она. – Распусти их.

По ее мнению, я двигался слишком медленно. Она зашла мне за спину, сняла с моей головы платок и распустила кожаный ремень. Волосы упали мне на плечи. Она взяла гребенку и грубо зачесала их вперед.

– Посмотрим, – пробормотала она, когда я заскрипел зубами под ее неумолимой гребенкой.

– Что ты хочешь сделать? – спросил я, но клочья волос уже падали на пол. Что бы она ни решила, это быстро воплощалось в жизнь. Она сделала мне челку, доходящую до бровей, а остальное обрезала на уровне подбородка.

– Теперь, – сказала она мне, – ты больше напоминаешь торговца из Фарроу. Ты по-прежнему баккской породы, но прическа и костюм – как у жителя Фарроу. И пока ты не заговоришь, люди не будут знать, откуда ты. – Она подумала немного и снова начала обрабатывать волосы у меня надо лбом. Через мгновение она протянула мне зеркало. – Теперь седина будет почти незаметной.

Так и вышло. Она срезала почти всю белую прядь и прикрыла выстриженное место черными волосами. Борода теперь обрамляла мое лицо. Я одобрительно кивнул. Раздался стук в дверь.

– Оставь у порога! – крикнула Старлинг. Подождав несколько мгновений, она открыла дверь и принесла завтрак и горячую воду. Она вымылась, потом предложила мне как следует наточить нож, пока она ест. Я подчинился, размышляя, льстит мне ее внимание или раздражает. Она начинала напоминать мне Пейшенс. Дожевывая, Старлинг подошла и взяла у меня нож. Она проглотила кусок, потом заговорила:

– Я собираюсь придать твоей бороде форму. Но в дальнейшем тебе придется бриться самому, я не собираюсь делать это каждый день. А теперь смочи как следует лицо.

Я значительно больше нервничал, когда она начала размахивать ножом, особенно около моего горла. Но после того как она закончила и я взял зеркало, произведенные ею изменения потрясли меня. Она подровняла бороду, которая теперь аккуратно прикрывала мой подбородок и щеки. Челка надо лбом сделала мои глаза более глубокими. Шрам на щеке уже не так бросался в глаза, потому что следовал линии усов. Я легко провел рукой по бороде, довольный тем, как она уменьшилась.

– Ну и перемены! – сказал я ей.

– Я тебя преобразила, – сообщила она. – Я сомневаюсь, что Крис или Тассин теперь узнали бы тебя. Осталось только избавиться от этого. – Она собрала остатки волос и открыла окно, чтобы развеять их по ветру. Потом отряхнула руки.

– Спасибо, – сказал я застенчиво.

– На здоровье, – ответила Старлинг, затем оглядела комнату и слегка вздохнула. – Мне будет не хватать этой постели, – грустно пожаловалась она и начала быстро и умело паковать вещи. Заметив мой взгляд, она улыбнулась. – Когда ты странствующий менестрель, приходится делать это быстро и хорошо, знаешь ли. – Она забросила в сумку последние предметы и зашнуровала ее. – Подожди меня внизу у черного хода, – скомандовала она. – Я должна заплатить.

Я сделал, как она просила, но ждал на ветру значительно дольше, чем рассчитывал. Наконец она появилась, розовощекая и готовая начать новый день. Она потянулась, как маленькая кошка, и кивнула.

– Сюда.

Я ожидал, что мне придется идти медленнее, чем обычно, чтобы она не отставала, но обнаружил, что она легко выдерживает мой темп. Когда мы вышли из торговых кварталов и направились к северным предместьям, она посмотрела на меня:

– Ты сегодня выглядишь по-другому, – сообщила она, – и дело не только в стрижке. Ты принял какое-то решение.

– Да, – согласился я.

– Хорошо, – тепло сказала она и дружески взяла меня за руку. – Надеюсь, ты решил доверять мне.

Я посмотрел на нее и не сказал ничего. Она засмеялась, но руки моей не отпустила.

Деревянные дорожки торгового квартала скоро остались позади, и мы, сопровождаемые пронизывающим до костей ветром, пошли по мощенным булыжником улицам, на которых дома прижимались друг к другу, словно в поисках защиты от холода. Постепенно их сменили утоптанные земляные дорожки, пролегавшие вдоль маленьких ферм. После дождей, ливших последние несколько дней они размокли, так что мы хлюпали по грязи. Этот день, по крайней мере, был ясным, хотя порывистый ветер стал холоднее.

– Далеко еще? – спросил я ее наконец.

– Точно не знаю. Я просто следую указаниям. Искать три сложенных в кучу камня у края дороги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению