Горец-варвар - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горец-варвар | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Взглянув на бородатого верзилу рядом с сэром Фергусом, трудно было поверить, что именно о нем говорил сейчас Ангус. И еще труднее – держать себя в руках и разыгрывать спектакль с сэром Фергусом. Однако Сесилия ни на минуту не забывала о том, что сказал ей дядя Ангус.

– Вы не можете поступать так, как вам взбредет в голову. Не можете расторгнуть помолвку, – сказал сэр Фергус, покосившись на хмурившегося лэрда Макайвора. – Поэтому слушайте меня внимательно. Я сейчас скажу вам, что вы должны сделать, если хотите, чтобы сэр Артан Мюррей вернулся домой живым. Через два часа вы должны явиться ко мне – в мое распоряжение. И только в этом случае я позволю сэру Артану вернуться в Гласкриг. А если через два часа вы не придете ко мне, то через каждые десять минут, которые мне придется ждать, я буду отсылать вам по кусочку от вашего любовника.

– Какие ужасные слова он говорит… Мне кажется, я сойду с ума, – с дрожью в голосе проговорила Сесилия.

– Мужайся, дорогая. Помни о том, ради чего ты это делаешь. – Ангус по-отечески похлопал ее по спине.

– Где доказательства, что вы сдержите свое слово?! – крикнула Сесилия.

– Слово рыцаря его величества.

Она уже собиралась бросить в лицо сэру Фергусу, что не верит ему, но тут заговорил лэрд Макайвор:

– Даю свое слово. Ты слышишь меня, Ангус Макрейс?!

– Да, слышу и принимаю уговор! – крикнул в ответ Ангус.

Сесилия посмотрела вслед удалявшимся лэрду Макайвору и сэру Фергусу, потом перевела взгляд на дядюшку.

– Мне показалось, что в словах лэрда Макайвора был какой-то скрытый смысл. Что он хотел тебе сказать? Может, хотел сказать что-то про сэра Фергуса?

– Да, ты права, – ответил Ангус, спускаясь вместе с Сесилией со стены крепости. – Он дал мне понять: для него больше не секрет, что слово сэра Фергуса совершенно ничего не стоит. И если сэру Без Подбородка вздумается нарушить свое обещание, то он не доживет до следующего дня. Старик Макайвор об этом позаботится.

– Выходит, лэрд Макайвор не такой уж плохой человек?

– Да, верно. Чаще всего он вполне безобиден. Просто он давно мечтает заполучить земли Гласкрига. А до него о том мечтали его предшественники. Старик не смог устоять перед искушением и решил сделать еще одну попытку завладеть моими землями.

Как только дядя с племянницей спустились со стен крепости, к Сесилии подбежала Кривая Кошка и порывисто обняла ее. Сесилия на минуту-другую дала волю чувствам, потом, сделав глубокий вдох, отстранилась от пожилой женщины. Она по-прежнему боялась за жизнь Артана, однако старалась держать себя в руках. Пристально посмотрев на нее, Кривая Кошка сказала:

– А ты храбрая девочка. – Старуха взяла Сесилию за руку и повела в комнаты. – Сейчас нам нужно как следует тебя подготовить.

– Подготовить? Каким образом?

– Ну, по-моему, следует нарядить тебя как вдову. Это будет словно пощечина сэру Фергусу. И надо позаботиться о том, чтобы твое оружие было надежно спрятано.

– Я не умею пользоваться оружием, – призналась Сесилия.

– Ничего страшного, не беспокойся об этом. Даже хорошо, что ты никогда раньше не имела дела с оружием. Значит, сэр Фергус не ожидает, что ты будешь вооружена, правда? Тебе нужно только подойти к негодяю без подбородка на достаточно близкое расстояние и воткнуть в него маленький ножичек. Или два ножа.

Сесилия перевела взгляд на дядюшку – тот шел рядом и загадочно улыбался.

– Вы что-то задумали, да?

– Совершенно верно, малышка, – ответил Ангус. – Ты только не волнуйся. Тебе необходимо добиться лишь одного – убедить сэра Без Подбородка в том, что он победил. Самое главное – ничем не выдать себя и сделать так, чтобы он не заподозрил подвоха. Нам надо только придумать, как предупредить Макайвора!

– Зачем его предупреждать? Ведь он же союзник сэра Фергуса.

– Ничего подобного. Никакой он ему не союзник. Макайвор – себе на уме и всегда блюдет свои собственные интересы. Как я сказал, он неплохой человек. И ему прекрасно известно, что если Артан пострадает, то это будет чревато для него большими неприятностями. Но и я знаю: если пострадает Макайвор – мне придется за это ответить, пусть даже он выступил против меня и сам во всем виноват. – Ангус пожал плечами. – Впрочем, довольно об этом. Я прекрасно знаю, что Макайвор далеко не дурак. Думаю, он быстро смекнет, к чему дело идет, и незаметно исчезнет или по крайней мере заставит своих людей выйти из игры. А теперь, милая, иди вместе с Кривой Кошкой в спальню и готовься к предстоящему спектаклю.

* * *

Морщась от боли, Артан повернулся, стараясь лечь поудобнее. Понадобилось несколько крепких молодцов, чтобы его одолеть. У него было несколько ран, из которых непрерывно сочилась кровь, и силы постепенно оставляли его. Если в ближайшее время раны никто не перевяжет, он потеряет сознание, а потом умрет от потери крови.

Артана связали и привязали к колышку – так же как когда-то Сесилию. И только после этого сэр Фергус осмелился наброситься на него. Негодяй не забил его до смерти только благодаря своевременному вмешательству лэрда Макайвора.

Когда сэр Фергус и лэрд Макайвор вошли в палатку, у пленника хватило сил только на то, чтобы молча посмотреть на сэра Фергуса. Написанное на лице Макайвора отвращение внушало Артану некоторую надежду. Хотя этот человек и пытался прибрать к рукам Гласкриг, он все же сохранил остатки чести. Сэр Фергус слишком уж высокомерно обращался со своим союзником-горцем, что, очевидно, пришлось Макайвору не по душе. Разумеется, это не означало, что горец вызволит Артана, но сэр Фергус больше не посмеет избивать связанного пленника.

– Так вы собираетесь выполнить то, что обещали? – спросил Макайвор, повернувшись к сэру Фергусу.

– Я же дал слово, верно? – ответил тот, нахмурившись.

Макайвор сплюнул Фергусу под ноги:

– Вот чего стоит ваше слово, понятно? А впрочем, оно даже и плевка моего не стоит. Вы много чего утаили от нас во всей этой истории. Беглянка, оказывается, вовсе не такая, какой вы ее описывали. Когда девушка появилась на стенах крепости, я подумал, что вижу ангела. А потом вспомнил, что Мойра Макрейс вышла когда-то замуж за чужака – шотландца с равнины, воспитанного и ученого молодого человека. Значит, эта девушка приходится племянницей Ангусу.

– И еще она помолвлена со мной!

– А старик Ангус подписал разрешение на ее брак? По крайней мере, ему сообщили о том, что его племянницу решили выдать за вас? Едва ли.

– Все это не имеет никакого значения. Ее опекуны отдали мне свою воспитанницу. Они родственники ее отца. Так пожелал отец девушки, и его воля важнее, чем желания какого-то лэрда из горной Шотландии.

– Ангус – ее дядя. Я точно это знаю. А с опекунами с равнины я не знаком. И их обещание отдать девушку вам вовсе не означает, что отец девушки согласился бы, чтобы вы женились на ней. Да и откуда мне знать, невеста она вам или нет? У меня есть только ваше слово. – Макайвор произнес это так, что стало ясно: слово сэра Фергуса для него совершенно ничего не значит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению