Замуж за принца - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лэндон cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замуж за принца | Автор книги - Джулия Лэндон

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Как только Бек вынес ее из комнаты, она бессильно обмякла в его руках.

— Он же мне обещал! — рыдала она.

— Ради бога, Элиза, мужчины легко раздают обещания, чтобы получить то, что хотят, — ответил Бек. — Бедняжка. Мне очень жаль, что все так случилось. Поверь, тебе будет намного лучше без этого прохвоста.

С тех пор Элиза не просто была осмотрительна в привязанностях — она полностью отмахнулась от них. Но у многих людей хорошая память, и они с легкостью могут вспомнить тот скандал.

— Как по мне, то вы все писаные красавицы, — заявил отец, отодвигая тарелку. — Как бы мне ни хотелось оставаться за этим щербатым столом и слушать мудрые рассуждения о заморском принце, я устал и предпочел бы удалиться. Но прежде чем покинуть вас, я скажу следующее: мне хочется, чтобы мой голос вы восприняли как голос разума. Элиза, милая моя, ты уже однажды познала вкус горькой обиды. Мне бы не хотелось, чтобы ты испытала подобное еще раз. Мне кажется, флирт с принцем, с которым у вас не может быть ничего общего, хорошим не закончится. А где Бен?

— Я сейчас позову его, папочка, — отозвалась Холлис.

Элиза помогла отцу встать, а когда Бен пришел, чтобы проводить судью в его комнату, женщины вновь уселись за стол. Пока Маргарет убирала тарелки, Элиза потягивала вино и мысленно возвращалась к тем дням, когда она пребывала в компании сиятельного мужчины с пленительными зелеными очами… Однако Холлис все испортила, оторвав ее от воспоминаний.

— Каро, а что поговаривают о претендентках? Кто из них снискал расположение принца — Кэтрин Моэм или Элизабет Кин? — поинтересовалась Холлис.

— Прошу прощения… Я-то полагала, что ты намерена связать с ним меня, — заметила Элиза.

Холлис засмеялась.

— Я пошутила.

— Ничего не говорят, но я слышала, что на Элизабет Кин положил глаз лорд Прадхоум, — многозначительно изогнув бровь, сообщила Каролина.

— Вот как? — Холлис навострила уши. — Всем известно, что порядок наследования состояния Прадхоумов определен уже много поколений.

— Вот именно! — Глаза Каролины озорно заблестели. — Именно по этой причине приданое леди Элизабет для него лакомый кусочек. И он лет на двадцать, если не больше, старше.

— И где прячется бумага, когда она мне так нужна! — оживившись, воскликнула Холлис, вскочила с места и стала по всей столовой искать бумагу.

— У меня есть бумага в гостиной, — сказала Элиза. Ей совершенно не хотелось слушать о том, кто и с кем заключит брачный договор, поэтому она покинула столовую и направилась к письменному столу. Она нашла бумагу, но тут же решила, что Холлис наверняка понадобятся и письменные принадлежности, поэтому взяла с собой заодно и ручку с чернилами. Но неожиданный лай собак настолько ее напугал, что она неловко дернулась, чернила выплеснулись из чернильницы прямо ей на руку и письменный стол.

— Господи, эти собаки когда-то испугают меня до смерти, — пробормотала она, пытаясь пальцами вытереть черница.

Но последовавший стук в дверь заставил девушку вновь вздрогнуть, и Элиза размазала чернила по внутренней и тыльной сторонам ладони. Поспешив к двери, она решила воспользоваться фартуком, чтобы вытереть руки.

Но прежде чем открыть дверь, она смахнула со щеки тыльной стороной ладони выбившуюся из прически прядь и тут же, опустив взгляд, поняла, что именно эта рука все еще в чернилах.

— Вот черт! — раздраженно выдохнула она.

Кто бы ни стоял сейчас на пороге, Джек с Джоном неистово бросались тщедушными тельцами на дверь, как будто хотели проникнуть сквозь нее.

— Джек! Джон! Пошли вон! — скомандовала Холлис, которая тоже вышла в прихожую, чтобы узнать, что там за шум.

Собаки послушно развернулись и порысили к Холлис. Она указала им на кухню.

— Пошли прочь! — приказала она.

Пока сестра загоняла собак, Элиза открыла дверь.

Она услышала, как ахнула Холлис… скорее, даже вскрикнула, а потом и сама едва смогла вздохнуть. Но на пороге действительно стоял наследный принц Алусии, одной рукой упираясь в дверной проем, а другую положив на талию. Одет он был в королевские одежды, а не в лохмотья извозчика. Из-под распахнутого пальто тончайшей шерсти виднелся искусно расшитый жилет. А шелковый шейный платок был так идеально повязан, что Элизе представилось, что над ним потрудилась целая армия слуг.

Элиза настолько онемела от вида принца, что уставилась на этот шейный платок.

На шейный платок будущего короля.

Будущий король стоял на пороге ее дома.

В очередной раз.

— Добрый вечер, мисс Триклбэнк, — произнес он со своим очаровательным акцентом. — Примите мои извинения за то, что явился без предупреждения.

Ей таки удалось оторвать взгляд от шейного платка.

— Крайне неожиданный сюрприз.

Он неуверенно улыбнулся.

— Однако надеюсь, что приятный. Я не имел намерения явиться без приглашения в столь поздний час, но я находился поблизости.

Где-то за спиной, из дальней комнаты, до Элизы доносились высокие голоса.

— Вы были неподалеку от Бедфорд-сквер?

Принц едва заметно поморщился.

— Похоже, вы скептически относитесь к моим словам.

— Так и есть. Бедфорд-сквер, как известно, не расположен в окрестностях Кенсингтонского дворца, о чем вы, я уверена, в настоящий момент отлично знаете.

— Ваша правда, но у меня широкий круг знакомств. — Он убрал руку с дверного проема и оглянулся через плечо. Разумеется, на тротуаре у роскошной кареты стояла охрана. — Но, с другой стороны, быть может, я оказался на Бедфорд-сквер, потому что… — Он вновь взглянул на нее и негромко добавил: — Потому что я хотел оказаться именно здесь.

Что ж… Сердце Элизы едва не выскочило из груди и не поскакало дальше по улице. Ей нужно было время, чтобы обдумать его слова, но она слышала, как за ее спиной суетятся, подобно стае воробьев, Холлис с Каролиной.

Принц смерил ее взглядом и пробормотал так, чтобы только она могла слышать:

— Мне нужен совет.

Совет? Он пришел за советом? А она-то надеялась, что он хотел сказать, что пришел, чтобы забрать ее в Алусию и там жениться на ней. Или, по крайней мере, чтобы увезти ее на приватную экскурсию по Кенсингтонскому дворцу. Сам факт, что ты старая дева ближе к тридцати, не означает, что ты перестаешь питать какие-то романтические надежды. А желание принца спросить совета явно было не из области этих фантазий.

— Ясно. К сожалению, мой отец уже отправился почивать.

— Ваш отец… мне нужен не его совет, Элиза. А ваш.

И тут же ее надежды в мгновение ока ожили вновь. Она зарделась. Элиза считала себя особой практичной, однако и она не знала, как поступить в подобной ситуации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию