Тайна пропавшего ожерелья - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшего ожерелья | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Открылась входная дверь, и тяжелой походкой вошел мистер Гун.

— Сэр, тут вас дама ждет. В приемной, — крикнула ему миссис Микл.

Гун вошел в кухню, и Фатти услышал, как он сказал:

— Кто она? И зачем пришла?

— Как бы это я ее спросила? — ответила миссис Микл, ставя чайник на плиту. — Похоже, иностранка: вид у нее какой-то не такой и говорит не по-человечески.

— Она маме по руке гадала, — доложил Берт.

— Берт, а ты помалкивай, — одернула его миссис Микл. — А она, сэр, мне все правильно сказала, и как моя фамилия, и про братьев, ну все! Видно, знающая. Кофейку вам сварить, сэр?

— Да. Выпью чашечку, — ответил Гун. — А на меня сейчас напала собака.

— Господи! И тяпнула вас?

Мистер Гун любил, чтобы ему сочувствовали, и описал в самых черных тонах веселую игру, которую затеял с ним Бастер.

— Просто чудо, что у меня брюки не висят клочьями, — сказал он. — Пес бросался на меня снова и снова. И искусал бы меня, если бы не моя ловкость. Ну, и к счастью, на мне были самые мои крепкие брюки.

— Это надо же! Чтобы с вами — и такое случилось, мистер Гун! — Миссис Микл покосилась на его брюки, сильно ли они порваны. Но они выглядели совсем целыми.

— А вы на эту собаку рапорт подадите? — спросил Берт.

— Я своими глазами видел, как она гоняла овец, — ответил Гун, снимая шлем. — А это очень серьезное преступление для собаки. Я попробовал ее поймать, но не сумел. Я бы дорого заплатил, чтобы она сидела сейчас у меня под замком. Я бы ее хорошенько проучил!

— А что вы мне дадите, если я вам ее поймаю? — спросил Берт.

Гун посмотрел на него, а потом оглянулся на его мать. Она вынимала из буфета кекс. Гун кивком головы указал мальчику на коридор, и они вышли.

Фатти слышал каждое слово. Чья бы это могла быть собака? Он знал, что фермер давно жаловался на собак, но ему и в голову не могло прийти, что Гун имел в виду Бастера.

Гун и Берт говорили шепотом, и Фатти удалось разобрать только несколько слов. Но об остальном он без труда догадался. Гун поручил Берту изловить собаку и привести к нему за вознаграждение в пять шиллингов. Фатти нахмурился. Гун же не имеет права! Знай он, кто хозяин собаки, так обязательно бы его предупредил!

Гун, довольно улыбаясь, вошел в приемную, а Берт вернулся в кухню.

Фатти не встал ему навстречу, а только любезно протянул руку и наклонил голову; ни дать ни взять — старая дама. На Гуна это произвело впечатление. Его смущал только костюм Фатти. С другой стороны, иностранцы иногда такое на себя надевают!

— Чем могу служить, сударыня? — спросил Гун.

— Я подруга миссис Троттевилл, — сказал Фатти, лишь чуть-чуть отходя от правды. — Ее очень большой друг.

— А-а! — сказал Гун с уважением. Миссис Троттевилл он сильно побаивался. — Так вы гостите у нее?

— Три недели я буду у нее, — ответил Фатти уже чистую правду. — Я продавать билеты на большой базар. Вы купить один, да?

— Э… ну… Могу ли я предложить вам чашечку кофе? — спросил Гун, потому что в приемную вошла с подносом миссис Микл. — Я слышал, вы гадаете по руке? И будете гадать на благотворительном базаре?

— Вы хотите, я посмотрю вашу большую руку сейчас, а вы покупай билет, — предложил Фатти.

Мистер Гун не устоял перед искушением. Миссис Микл принесла еще чашку, а мистер Гун протянул Фатти мясистую ладонь. Как Фатти жалел, что друзья не могут увидеть его в эту минуту!

ОБМЕН ПОЛУЧЕННЫМИ СВЕДЕНИЯМИ

Вечером после чая Пятеро Тайноискателей встретились по уговору в сарае Фатти. Он пришел первым, ухмыляясь при воспоминании о том, как читал по ладони Гуна. В кармане у него побрякивали десять шиллингов для Дэйзи. Легче легкого!

Остальные явились вместе. Фатти гостеприимно предложил им лимонад с бисквитами, которым все очень обрадовались, хотя всего лишь полчаса назад плотно перекусили за чаем.

— Ну, все готовы? Начинаем обмен сведениями, — скомандовал Фатти. — Первым ты, Пип. Я вижу, тебе не терпится доложить.

— Да, — ответил Пип и рассказал, как следил за Гуном, как тот вошел в дом фермера, а он ждал на краю луга. И как его самого выслеживал Бастер, который прыгнул на него, пока он смотрел на овец и ягнят. — И тут старина Бастер от возбуждения начал кружить по лугу. Ягнята побежали от него, овцы за ними, а Гун вдруг является и говорит, что Бастера надо пристрелить, чтобы не гонял овец!

— Только подумать! — возмутилась Дэйзи. — Но он, наверное, пошутил? Бастер ведь никогда-никогда не гоняется за овцами, правда, Фатти?

— Никогда! — подтвердил внимательно слушавший Фатти. — Продолжай, Пип.

— Да это, собственно, все, — ответил Пип. — Только Гун, как последний дурак, принялся ловить Бастера, а тот, конечно, думал, что с ним играют, и все норовил тяпнуть Гуна за ногу. И жаль, что не тяпнул! Ведь Гун сочинил, будто Бастер гонял овец, только чтобы подать на него рапорт. Но, Фатти, Бастера же не застрелят только из-за того, что там Гун напишет, верно?

— Не беспокойся, я за этим прослежу, — мрачно ответил Фатти. — Мы сразу же свяжемся со старшим инспек… с суперинтендантом Дженксом. Забавно, что сегодня утром, когда я был у Гуна, он вернулся и принялся рассказывать, что намерен изловить собаку, гоняющую овец. Держу пари, он говорил про Бастера, хотя и никак его не называл.

— Но с какой стати он рассказывал это тебе? — удивленно спросил Пип. — Ведь даже он мог бы догадаться, что ты все узнаешь от меня.

— Так он же не знал, что у него в приемной сижу я, — ответил Фатти. — Переодетый, конечно. Надо обдумать твой рапорт, Пип. По-моему. Гун уговорился с одним скверным тощим мальчишкой, что тот приведет ему Бастера. С сыном своей уборщицы.

— Я видел его у калитки, — вдруг вспомнил Пип. — Да у него духа не хватит поймать Бастера.

— Не известно, — ответил Фатти. — Надо быть начеку. А теперь слушайте, как я продал билет Гуну.

— Ой! — радостно вскрикнула Дэйзи. — Значит, ты сумел? Ох, Фатти, до чего же ты умный! Наверное, ты отлично загримировался.

— Ага, — силясь быть скромным, ответил Фатти. — По правде говоря, не думаю, что даже Бетси меня узнала бы. Я явился к нему как подруга моей матери, иностранка — и довольно-таки бедная. Ну вы понимаете: старушка, видавшая лучшие дни. Гостит три недели у миссис Троттевилл.

Все просто покатились со смеху.

— И знаешь, Фатти, — сказала Бетси, — это же почти правда. Ты же действительно друг своей мамы, а друг или подруга — это почти одно и то же. И ты правда пробудешь здесь три недели. Чудесно!

— Билет я продал за то, что погадал Гуну по руке, — продолжал Фатти, наслаждаясь удивлением друзей. — Он брякнул свою лапищу мне на колено, а я посмотрел на нее и сказал, что она просто необыкновенная. Так оно и было — огромные пальцы и жирная ладонь. Такая жирная, что линий почти не видно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию