Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— А где та свистулька, которую мы вытащили из клет­ки? — спросил Пип. Игрушку извлекли на свет божий и протянули Луки.

—— Мы обнаружили это в клетке, — сказал Фатти. — Ясно было, что мистер Гун найдет ее, а мистер Таппинг скажет, что она твоя, вот мы и решили вытащить ее и спрятать. А вместо нее накидали туда всяких фальшивок. Слушай, обхохочешься, увидев, что это. Я бросил две недокуренные сигары. Одну под клетку, другую — внутрь. Луки присвистнул.

— Ого! Теперь ясно, почему мистер Гун аж весь за­трясся, узнав, что мой дядя курит сигары. А я не понял, в чем дело. Дядя рассказывал, что полицейский в лице изменил­ся, когда он достал сигару и закурил. Как—то ему подарили коробку сигар, и теперь, если надо быть начеку, он всегда зажигает сигару и курит. Говорит, это помогает ему думать.

Дети прыснули, представив, как «сработали» сигары Фатти в голове мистера Гуна при виде курящего Джека. Луки тем временем рассматривал свистульку, которую ему протянул Фатти.

— Да, это моя, — сказал он. — Потерял где—то в саду. Как она могла попасть в клетку к кошкам? Я делал эту свистульку уже месяц тому назад.

Все стали опять обсуждать эту загадку, но как ни ста­рались, зацепиться было не за что.

Распределив обязанности, ребята завалили Луки едой. Принесли ему и ведро с водой, и мыло, и полотенце. Каж­дую ночь устраивали ему постель в беседке. А в благодар­ность за это Луки работая в огороде, когда не было мис­сис Хилтон. Тщательно поливал овощи и всячески ухажи­вал за ними. Огород был далеко от дома, и Луки оказался скрытым от ненужных глаз.

— Надо же чем—то отплатить за вашу доброту, — ска­зал он детям. Это было так мило, что ребята прониклись к нему еще большей симпатией. Целых три дня Луки оста­вался в саду у Пипа, однако развитие событий резко изме­няло планы детей.

МИСТЕР ГУН СТАНОВИТСЯ ОЧЕНЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫМ

Как—то мистер Гун встретил Фатти с Бастером и оста­новил их.

— Мне бы поговорить с вами, мастер Фредерик, — обратился он к мальчику с подчеркнутой важностью.

— Боюсь, это не самое удачное время, — ответил Фатти с подчеркнутой вежливостью. — Я иду с Бастером гулять.

— А ну, стой, где стоишь, — сменил тон мистер Гун.— Я сказал, мне надо поговорить.

— То, что вы обычно говорите, так это «пошли прочь», — сделал ответный ход Фатти. — Вы уверены, что хотите ска­зать что—нибудь другое?

— Так вот, слушай, — подошел, наконец, к сути дела мистер Гун. — Сдается мне, что ты и дружки твои знаете, где этот Луки. Улавливаешь? И я вас предупреждаю, если вы прячете его или знаете, где он прячется и не сообщаете полиции, вы рискуете столкнуться с серьезными неприятностями. Очень серьезными неприятностями.

Фатти встревожился. Почему мистер Гун заподозрил их? Откуда он знает, что они прячут его?

— А откуда вы взяли, что мы пытаемся укрыть его? — спросил он. — Как будто от вас можно что—либо скрыть, мистер Гун. Такой проницательный полицейский, как вы, знает все!

— Хм, — буркнул мистер Гун. — Уж это точно, я знаю больше, чем вы думаете.

Было ясно, что разговор закончен. Мистер Гун с шумом захлопнул блокнот и пошел прочь. Фатти двинулся своей дорогой, обдумывая слова Гуна. «Должно быть, Таппинг высмотрел Луки через стену или просто решил, что он у Пипа, — размышлял Фатти. — Вот досада! Не хотелось бы новых проблем. И что же нам делать с беднягой Луки? Может, дать ему немного денег и отправить куда—нибудь».

Вся компания с вниманием и тревогой выслушала рас­сказ Фатти. Бетси сникла.

— Не надо его никуда отправлять, — сказала она. — Мы ведь рано или поздно расследуем это дело, и тогда он сможет вернуться к леди Кэндлинг.

— Нам не разгадать эту тайну, — мрачно сказал Фат­ти. — Мы оказались не так умны, как воображали о себе. Держу пари, даже инспектор Дженкс не справился бы с этим делом.

— 0—о—о! — воскликнула Дейзи, сразу вспомнив, каким симпатичным и приветливым был инспектор Дженкс, когда в прошлом году на Пасху они распутывали здесь одну историю. — Инспектор Дженкс! Я совсем забыла о нем. А что, если мы свяжемся с ним и расскажем все про Луки? Уверена, он не захочет сажать его в тюрьму или еще куда—нибудь и секрет наш не выдаст.

— Ты так думаешь? — спросил Ларри. — Да—а. И как же быть... Если Пошлипрочь начнет рыскать в саду у Пипа, он найдет Луки, и будет еще хуже и для нас, и для него. Давайте действительно расскажем все инспектору. Он, я помню, говорил, что всегда готов помочь нам, если сможет.

— Я позвоню ему, — сказал Фатти. Все посмотрели на него с уважением. Это грандиозно! Вызваться позвонить такому «большому—большому начальнику», как говорила Бетси.

Фатти сдержал слово. Он вернулся домой, дождался момента, когда никто не мог его слышать, и набрал номер полицейского участка в крупном городке неподалеку от Питерсвуда, где жил инспектор.

На его счастье, инспектор был на месте. Он сам подо­шел к телефону и был очень приветлив.

— А, мастер Фредерик Троттевилл! Надеюсь, у вас все в порядке? Да, конечно, помню, помню. Славные были деньки тогда, на Пасху, вы с ребятами так ловко разгадали ту историю со сгоревшим домиком. Это было хорошо сработано, если можно так сказать. А что, раскрыли новое дело?

— Да вот, сэр, есть тут одна история, а мы не можем в ней разобраться, — сказал Фатти, ободренный дружеским участием инспектора. — Мы просто бессильны. Не знаю, может, вы слышали об этом. Пропала очень ценная кошка.

Инспектор, похоже, на минуту задумался, потом его голос появился в трубке вновь.

— Да. Заявление уже у меня. Я вспомнил. Уверен, наш друг — мистер Гун — уже занят этим необычным делом.

— Понимаете, честно говоря, мы с ним не в ладах, — признался Фатти. — А тот, кого подозревают в краже, как раз наш друг. Я, собственно, и звоню из—за этого. У нас тут такая путаница в голове. Мы хотели узнать, не сможете ли вы что—нибудь посоветовать нам?

— Ну что ж, хорошо, что вы обратились ко мне, — сказал инспектор. — Я, кстати, завтра буду проезжать мимо вас и очень рассчитываю, что вы пригласите меня на чай, ну — скажем, чай—пикник на берегу реки, а?

— О, конечно же, — обрадовался Фатти. — Это будет просто великолепно. Мы тогда сможем все рассказать вам.

— Ну, договорились, — сказал инспектор. — Ждите меня около четырех. Идет? Рад буду вновь встретиться с вами.

—— Да—да, будем ждать вас, — ответил Фатти. — До сви­дания, сэр, большое спасибо.

Фатти положил трубку и помчался к дому Пипа, воз­бужденный и полный приятных новостей.

Не успел он подойти к калитке, как увидел всю компа­нию в саду.

— Все в порядке, — выпалил он. — Инспектор приезжает к нам завтра на чай, чай—пикник на берегу реки. Прекрас­ная возможность рассказать ему все в подробностях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению