Число зверя - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Хайнлайн cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Число зверя | Автор книги - Роберт Хайнлайн

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

– Больше не надо, я скажу тебе, когда захочу еще. Почеши меня за левым ухом – только понежнее. Я помурлычу, а потом засну. А ты храни почтительное молчание.

Я сделала, как было приказано. Эврика очень громко помурлыкала… Когда мурчание перешло в мягкое посапывание, я медленно перестала ее почесывать. Мне пришлось есть одной рукой; второй приходилось придерживать ее на коленях, чтобы она не упала.


Тетя Хильда с помощью Аи все запротоколировала, опросив каждого из нас и сопоставив наши показания, поэтому я буду рассказывать только самую суть. После того как все разошлись по домам или по своим комнатам, нас четверых пригласили в библиотеку. Она стала меньше, чем была раньше, и уютнее: девушки Глинды пошли спать. Когда мы вошли, Глинда сидела за своей Великой книгой событий. Она улыбнулась нам и кивнула, не вставая. Мы расселись.

– Друзья, – сказала она. – Доктор, капитан, принцесса Хильда и Дити, чтобы не тратить зря времени, я скажу вам, что, пока шли танцы, я переговорила с Озмой, волшебником и профессором Кувыркуном. Я просмотрела в Книге событий записи о ваших необычных приключениях и вкратце их им изложила, а потом мы обсудили ваши проблемы. Прежде всего, позвольте мне сказать, что Озма повторяет свое приглашение. Вы можете остаться здесь навсегда, и куда бы вы ни отправились, вас радушно встретят. Дити это знает, и принцесса Хильда это тоже знает, хотя и не так в этом уверена, как Дити.

Однако чтобы не сомневались вы, джентльмены, мы с Волшебником расширили страну Оз на четверть дюйма во все стороны. Это слишком маленькое изменение, чтобы его можно было заметить. Но вы, доктор, понимаете – на таком дополнительном жизненном пространстве вполне могут поместиться еще четыре хороших человека, а также ваша небесная колесница – мисс Ая Плутишка. Четверть дюйма, капитан, – это шесть и тридцать пять сотых миллиметра. А раз уж мы за это взялись, то по совету профессора Кувыркуна мы чуть-чуть усовершенствовали мисс Аю Плутишку…

Зебадия вздрогнул и с беспокойством поглядел на нее. Он был влюблен в Аю задолго до того, как встретил меня, и заботился о ней так же тщательно, как и обо мне. Но ему следовало больше доверять Глинде.

Глинда ласково улыбнулась:

– Не беспокойтесь, капитан, мы не причинили никакого вреда ни структурной целостности вашего любимого судна, ни его способности функционировать. Когда вы заметите эти изменения – а вы их обязательно заметите, – и если они вам не понравятся, вам нужно будет только сказать вслух: «Глинда, сделай Аю опять такой, какой она была». Я прочту это здесь, в своей Книге, и выполню ваше желание. Но не думаю, чтобы вы меня об этом попросили. Это не пророчество – настоящая колдунья пророчествами не занимается. Но это мое твердое мнение.

Теперь о главном. В стране Оз нет Черных Шляп. Если бы хоть одна по глупости здесь показалась, я узнала бы об этом из своей Книги и изгнала бы ее в Гибельную пустыню. О том, что там с ней стало бы, говорить лучше не будем, – но злу не место в стране Оз.

Что же до тех тварей, которые проникли в ваш мир, то юрисдикция Озмы на него не распространяется и мои возможности здесь ограниченны. Правда, Великая книга сообщает мне, что там происходит, но она не отличает тварей, переодетых людьми, от людей, злых по своей собственной природе. Я могу заколдовать вас так, чтобы вы держались подальше от Черных Шляп любого размера. Вы бы этого хотели?

Папа бросил взгляд на Зебадию. Мой муж сказал:

– Минутку, Глинда Добрая. А что это значит?

– Колдовство всегда действует буквально, капитан, вот почему с ним иногда бывает столько мороки. Я редко к нему прибегаю. Это значит в точности то, что я сказала: оно будет держать вас на расстоянии от той нечисти, которую вы называете Черными Шляпами.

– В таком случае мы не сможем их увидеть? Или подойти достаточно близко, чтобы уничтожить?

– Вероятно, придется изобрести какой-нибудь способ делать это на расстоянии. Колдовство не рассуждает, капитан. Оно, как компьютер, действует буквально.

– А они смогут видеть нас? Устраивать нам ловушки? Бомбить нас?

– Не знаю, капитан. Из моей Книги мне известно только, что они уже сделали, а не что они могут сделать. И при этом, как я уже сказала, она неспособна распознать переодетую Черную Шляпу. Поэтому я о них мало что знаю. Вы хотите, чтобы я вас заколдовала? Вам необязательно решать сразу. А если вы останетесь в стране Оз, это вам вообще не понадобится.

– Надо оставаться здесь! – выпалила я.

Глинда улыбнулась мне грустной улыбкой:

– Милая Дити… Ты решила отказаться от того, чтобы иметь своего ребеночка?

– Это как? То есть простите, Глинда…

– Ты прожила в Стране сказок дольше, чем другие. Ты знаешь, что твоя маленькая дочка никогда не родится здесь – так же как никто здесь никогда не умирает.

Я не успела вымолвить и слова, как тетя Хильда сказала:

– Спасибо большое, Глинда, но я не останусь.

Я проглотила слюну.

– Я тоже не останусь, тетя Глинда.

– Так я и думала. Хочешь, дорогая, я дам тебе хороший совет?

– Да. Конечно!

– Раз уж ты решила быть женщиной, а не маленькой девочкой, как Дороти или Трот, постарайся поскорее покинуть страну Оз – а то как бы тебе не захотелось остаться в Волшебной стране навсегда.

Папа взглянул на Зебадию, а потом сказал:

– Мадам Глинда, мы отбываем утром. Мы благодарны за ваше щедрое гостеприимство… но я думаю, так будет лучше.

– Я тоже так думаю, доктор. Но помните – приглашение Озмы остается в силе. Когда вы устанете от жизни в том мире, приезжайте сюда отдохнуть и привозите с собой детей. Дети здесь счастливы, их никто никогда не обижает. Страна Оз была придумана ради детей.

– Приедем, обязательно приедем!

– Есть еще что-нибудь такое, что нам нужно обсудить? Если нет, то…

– Одну секунду! – перебила ее тетя Хильда. – Дити вы уже сказали – а мне?

Глинда улыбнулась:

– В моей Книге написано, что у вас будет мальчик.

Глава тридцать третья

Солипсизм – это просто словечко модное.

ЗЕБ:

В эту ночь я не спал с Дити. Но не по собственной инициативе. Лакей провел меня в комнату; Дити и Хильда остановились на верхней площадке лестницы (тоже волшебной – она, вообще-то, штука удобная, только не надо смотреть под ноги) и о чем-то оживленно разговаривали, а рядом стоял Джейк. Когда я обнаружил, что кровать в комнате односпальная, лакей уже исчез. Я вышел и увидел, что Дити с Хильдой тоже ушли и на площадке темно. Я произнес слово, которого в стране Оз говорить не полагается, и вернулся в комнату. Но даже односпальная кровать выглядела очень заманчиво – я лег и мгновенно уснул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию