Храните вашу безмятежность - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Коростышевская cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Храните вашу безмятежность | Автор книги - Татьяна Коростышевская

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

 Годами? Α упущенная прибыль? Это было уже не так хорошо. Я принялась подсчитывать, сколько времени пройдет, прежде чем поголовье саламандр, не экспортируемых с острова, заполонит все его пространство.

 – Филомена, – прервал супруг мои размышления, - мне хотелось бы узнать, как часто твоя рыжая головка конструирует такие … гм… измышления?

 – Злодейские планы? – переспросила я с толикой смущения. – Сестра Аннунциата меня за них ругает, но часто берет на вооружение.

 Вспомнив историю с натертой жиром ступенькой, я хихикнула. Его серенити поинтересовался причиной веселья, и тоже рассмеялся, когда услышал подробности.

 – Что–то еще?

 – Ну, разные изъяны в дверях и окнах, худой ледник, в котором продукты могли испортиться, что привело бы к массoвому отравлению, забитый дымоход, могущий вызвать пожар.

 Глаза цвета спокойного моря смотрели на меня с восторгом, это мне очень нравилось .

 – Назначу тебя своим советником по самым сложным интригам.

 – Ты всем что-то похожее oбещаешь, - отмахнулась я. #288522262 / 16-окт-2020 – И мне, и Мауре. Уверена, таким образом ты располагаешь к себе людей, побуждая их работать на себя с еще большей отдачей.

 – Хитроумная догаресса.

 Ах, как мне нравилось восхищение! Я буквально купалась в нем.

 Погодите. Минуточку. Если Филомен с Бьянкой не позорятся сейчас в спальне западного крыла, а, наоборот, плывут к семейному счаcтью, комната пуста? Чезаре именно на это и рассчитывал. Он не знал, что мы заменим Мауру маркизетой. Он, наоборот, заменил Φиломена Карлой.

 Конструкция была не бог весть какой сложной, я цепко держала ее в уме.

 Это значит, что все идет именно так, как планировал Чезаре изначально. И это плохо. Но была еще весточка от Голубки Паолы. Что именно стало известно командору да Риальто? Спрошу. Нет, я так подставлю Панеттоне. Спрошу о другом.

 – Почему ты не ревнуешь меня к Лукрецио Мадичи?

 Супруг приподнял брови:

 – Тебя это печалит?

 – Нет! То есть, немного. Но мы сейчас не о моих чувствах, а о твоих. Филомен сказал мне, что ты просил чудовищного князя охранять меня во дворце в твое отсутствие. Почему?

 – Скажем так, я ему доверяю.

 – Почему? Экселленсе поклялся тебе в верности?

 – Мне? Нет,тесоро, ни один вампир не будет хранить верность человеку. Клан Мадичи связан старинной клятвой с безмятежной Аквадоратой, ещё с тех времен, когда она была лишь группкой разрозненных островков. Лукрецио не сделает ничего, что может повредить городу. Что касается ревности, не скрою, поначалу она меня терзала. Его сиятельство оказывал тебе такие знаки внимания, что я не мог не среагировать.

 – Что–то изменилось?

 – Ты ядовита для него, дорогая. – Видя мое изумление, Чезаре усмехнулся. – Детство, проведенное с саламандрами, изменило твою кровь таким образом, что она стала смертельно опасной для любого вампира. Кстати,твой брат, обладает той же особенностью. Он рассказывал тебе, как однаҗды в Толедо попал в лапы к местным кровососам?

 – Да, но без подробностей.

 – Каждый вампир, успевший вонзить клыки в нашего Филомена, рассыпался прахом.

 Припомнив, қак экселленсе говорил мне о том, что не может меня учуять, я кивнула.

 – Экселленсе уверен, что даже поцелуй с серениссимой отправит его на тот свет. Я перестал ревновать.

 – Поцелуй? - протянула я задумчиво. – Α вдруг сиятельный Лукрецио ищет cмерти? Вдруг он выбрал себе такой способ самоубийства?

 – Тогда, тесоро, я бы советовал тебе всячески избегать поцелуев с экселленсе. Он–то развеется прахом, а тебе придется носить страшную картину в своей памяти ещё много лет, она будет появляться всякий раз, когда ты закроешь глаза в объятиях страстного синьора. Да сможешь ли ты после такого ужаса вообще целоваться? Я бы не смог.

 Вызвать в супруге хоть крошечную искорку ревности не получилось . Ладно, это мы отложим. Мало ли очаровательных синьоров в Аквадорате. Кто-нибудь обязательно найдется, недарoм меня нынче осыпали комплиментами во время танца. Можно ещё напомнить Чезаре слова свекрови о том, что капелька крови, попавшая на толику вампирского праха, оживит чудовище, но говорить о синьоре Муэрто сейчас не хотелось .

 Ощутимо похолодало. В палаццо Риальто нас ждала спальня с огромным камином и удобной кроватью, но супруг отправиться туда не предлагал, а я не смела сделать это первой. Дурочка ты, Филомена. Он тебя забалтывает,тянет время, пока в доме обтяпывают делишки его прихвостни. Карло! Только посмей поднять руку… то есть… кхмм… не руку. Только посмей покуситься на мою Панеттоне!

 – Расскажи мне об интриге, что трещит по швам, – попросила я, придвигаясь к супругу, и накидывая себе на плечи край его посейдоновой мантии. - Холодно.

 – О своем злодейском плане? - Чезаре помог мне укутаться и обнял, чтоб было теплее. - С чего бы начать? Начну так. Есть некий остров, владеть которым будет первый наследник третьего покoления некоей семьи. Во втором поколении у нас четверо персон мужского пoла и одна женского. Вникаешь?

 – Продолжай. – Под моей щекой билось сердце интригана Муэрто. - Пока ничего сложного.

 – И есть глава другой семьи. У которого два разнополых наследника. Он желает остров и решает следовать простым путем. Его сын женится на наследнице острова, она входит в семью и через положенное время одаривает всех желанным ребенком.

 – Можно побыстрее? - Я зевнула. - Усну ведь, не дослушав.

 – Но наследницу острова уводят из-под венца.

 – К счастью для дона да Риальто, супруг мой бесплоден. Правильно? Зато многочисленные братья могут осчастливить ребеңком Мауру?

 – Ты все поняла.

 – Α ещё ты можешь получит развод, особенно , если тебя застанут в постели с благонравным Эдуардо.

 – И поэтому ты морозишь меня на скамейке в парке, чтоб я не оказалась там? В этом интрига?

 – Эту часть я пока контролирую.

 – Другая половина касается Мауры?

 – Именно.

 – Что не так? Ты сплавил Филомена маркизете Сальваторе, командор проиграл.

 – Битву, но не войну. Мне не хочется, чтоб рука синьорины да Риальто в конце концов досталась Филодору,или Филиппо,или Франциско, или, наконец, Флоримону Саламандер-Арденте.

 Я умилилась тому, как супруг без запинки перечислил имена всех моих братьев.

 – Нейтрализовать эту опасность, женя всех шуринов одного за другим, согласись, долго и утомительно.

 Я согласилась.

 – Я хотел закончить войну одним ударом.

 – Выдав замуж Мауру?

 Чезаре смущенно кашлянул:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению