Троя. Падение царей - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Геммел cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Троя. Падение царей | Автор книги - Дэвид Геммел

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Геликаон сердито отодвинулся. Потом плечи его опустились.

— Это так заметно?

— Увы, заметно, раз ты никогда не стоишь рядом с ней и не глядишь на нее, когда рядом есть еще кто-нибудь; раз ты таращишься в пол всякий раз, когда она говорит, но вы покидаете комнату сразу один за другим. Пройдет немного времени, и среди команды не останется никого, кто бы этого не заподозрил — если они уже не подозревают.

Одиссей положил руку Геликаону на плечо.

— Отвези ее обратно в Трою, а потом покинь этот город. Защищай север, держи открытыми торговые пути, сражайся на море. Но оставайся подальше от нее, парень, не то мне страшно представить, что в будущем ждет вас обоих.

Книга вторая
Битва за Трою
Глава 13
Крестьянин и царевич

Жители Трои не могли припомнить другой столь же суровой зимы. Штормовые ветра с севера принесли ледяные дожди со снегом, а потом, что удивительно, снегопад. На окнах и стенах повисли сосульки, а на пастбищах к северу от города попавшие в заносы овцы замерзали до смерти. Снежные бури бушевали двадцать дней, и, даже когда они прекратились, дороги оставались перекрытыми.

В нижнем городе умирали обитатели бедных кварталов. Цена на съестное опасно росла, в то время как плохая погода и слухи о войне сокращали число торговых караванов с востока.

Приам приказал, чтобы все запасы зерна были строго распределены, и город бурлил недовольством. Даже в эту самую худшую из всех зим беженцы все-таки покидали город, потому что с юга неизменно приходили плохие новости. Гектор выиграл три битвы, но превосходящие числом враги вынудили его отступить к Фивам Гипоплакейским, и теперь этот город был осажден.

На севере микенцы, напавшие на Дарданию, были разбиты полководцем Баноклом и его фракийцами при содействии отряда наемников под предводительством Тудхалияса, изгнанного сына хеттского императора. Битва чуть не была проиграна. Она бы и была проиграна, если бы вражеский флот не попал в шторм. Только треть кораблей перебралась через проливы, и вражеское войско сократилось до четырех тысяч человек — вместо двенадцати тысяч, которые могли бы высадиться на берег.

В один из зимних дней сын царя Антифон покинул свой дом в нижнем городе и потащился по обледеневшей, почти пустынной улице к верхнему городу. Дул ледяной ветер, и даже плащ из овечьей шкуры не помешал Антифону промерзнуть до костей.

Пройдя через Скейские ворота, он поднялся по каменной лестнице к южным укреплениям. По дороге он вспоминал долгие дни болезни после осады дворца четыре года тому назад. Удар ножом был почти смертельным, но он боролся за жизнь и, чтобы избавиться от своего непомерного веса, снова и снова взбирался по ступеням укреплений. Сперва он принялся за восточные укрепления, где огромные стены были ниже всего. Он думал, что потеряет сознание от боли и усталости. Но месяцы шли, его сила росла, и теперь — хотя он все еще весил столько же, сколько двое мужчин вместе взятых — он был сильнее любого другого воина в Трое.

Он понятия не имел, почему его брат Полит попросил его встретиться с ним на Великой Башне Илиона. Антифон не поднимался на нее с тех пор, как был ребенком. Приам ему запретил.

— Под тобой может рухнуть крыша, мальчик, — сказал он, — а отстраивать ее заново будет сущим кошмаром для строителей.

На южной стене, над Скейскими воротами, Антифон мгновение помедлил, потом открыл дубовую дверь Великой Башни и окунулся в ее темноту. Он ждал до тех пор, пока глаза не привыкли к полумраку. Слева от него по внутренней стене башни поднимались ступеньки.

Когда Антифон в конце концов вышел на деревянную крышу, ветер ударил в него, как топор. Четыре стражника стояли по углам башни, терпеливо выдерживая порывы ветра.

Тощий Полит, завернувшись в тяжелый плащ, прикрыв редеющие волосы шапкой из овчины, поспешил к Антифону; северный ветер подталкивал его в спину.

— Спасибо, что пришел, чтобы встретиться со мной, брат, — сказал Полит. Половину его слов уносил ветер. — Ты здоров?

— Давай оставим взаимные вопросы о нашем здоровье до более подходящего времени! — прокричал Антифон. — Что мы здесь делаем?

— Как обычно, я ищу твоего совета, брат.

Положив руку на плечо Антифона, Полит подвел его к той стороне башни, что выходила на нижний город и бухту. Широкая стена прикрывала их снизу, но все же на таком ветру Антифон едва мог вдохнуть. Он прикрыл рот сложенной ковшиком рукой, чтобы можно было дышать.

— Наш отец снова решил сделать из меня дурака, — сказал Полит, склонившись к уху Антифона. — Он призвал меня вчера и сказал, что назначает меня своим стратегом и что я должен продумать защиту Трои. Я провел бессонную ночь, брат.

Антифон кивнул.

— А почему мы на Великой Башне?

Он задохнулся.

— Отсюда мы можем видеть Трою и ее окрестности. Мы можем видеть, куда придут враги, и решить, как будем защищаться.

Антифон фыркнул. Он схватил брата за тощую руку и потащил обратно к башенной лестнице.

— Пошли со мной, Полит!

Не потрудившись посмотреть, следует ли за ним брат, Антифон спустился в темные и, к счастью, безветренные недра башни и вернулся обратно на стену. Опять очутившись на свету, он стал спускаться по ступеням укреплений.

Достигнув их подножия, Антифон окликнул стражника у ворот и приказал:

— Пригони мне колесницу!

Тот кивнул и побежал ко дворцу.

Антифон прошел через открытые Скейские ворота. Только теперь, снова посмотрев на нижний город, он повернулся к брату.

— Чтобы защитить город, мы должны думать так же, как думают враги, — сказал он Политу. — Мы не можем думать, как думает Агамемнон, стоя на Великой Башне. Мы должны отправиться туда, куда отправится он, и увидеть то, что он увидит.

Полит кивнул, не поднимая головы.

— Ты прав. Я плохо умею это делать. Вот почему отец выбрал меня. Чтобы сделать из меня дурака. Как он сделал из меня дурака во время Свадебных Игр Гектора.

Антифон покачал головой.

— Брат, ты так не думаешь. Это правда, Приам в прошлом делал из нас дураков. Он назначил меня командиром конницы, когда я был так немыслимо толст, что мог сломать хребет одному из бессмертных коней Посейдона. Но сейчас он знает, что делает. Когда придут микенцы, он должен быть готов. Они могут появиться здесь, на наших берегах, весной. Возможно, остаются считанные дни до прибытия их кораблей. Он выбрал тебя не для того, чтобы выставить на посмешище. Он выбрал тебя потому, что считает подходящим человеком для такой задачи. Ты должен это понять.

— Несмотря на Игры?

— Как раз из-за Игр, брат. Игры были для него важны. Он хотел, чтобы Агамемнон и цари, которых он приволок отовсюду, увидели, как организованны троянцы. Отец верил, что ты сможешь это сделать. И ты заставил его гордиться. Ты доставил тысячи человек на нужные соревнования в нужные дни и в нужное время. Все они были накормлены и размещены по домам. Это было огромное достижение. Тогда ты слишком беспокоился, чтобы это понять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению