Королевский Ассасин - читать онлайн книгу. Автор: Мелисса де ла Круз cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевский Ассасин | Автор книги - Мелисса де ла Круз

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Эзбан ни за что бы этого не сделал! И Аласт тоже. По словам моих тетушек, они трое были очень близки. У них всех была одна цель – одолеть афразианцев, – говорит Тень. – Как ты думаешь, король Алмон гостил именно у этого герцога, когда погиб?

– Как знать, – отвечает Кэл. – Это было всего лишь двадцать лет назад.

– Но герцогиня явно моложе, – говорит Тень.

– Может быть, это не первая его жена, – предполагает Кэл.

– Может быть, – соглашается Тень.

– Герцог под подозрением, да. Вопрос в том, связан ли он с афразианцами и их ли это был щит, осколки которого мы нашли в лесу.

– Ты думаешь, это его щит?

– Возможно и очень вероятно. Но он мог принадлежать и кому-то другому. Сегодня в лесу было много людей, к тому же мы не знаем, как долго осколки там пролежали. Может, две недели, а может, и два года.

Звучит второй сигнал колокола. Тень засовывает письма обратно в ящик и задвигает его.

– У нас осталось мало времени.

Кэл поворачивается и смотрит на портреты на противоположной стене. Его внимание привлекает один из них: он висит немного косо.

Это чуть различимо, но все же заметно, поскольку края остальных полотен абсолютно параллельны. Отличное место для того, чтобы что-то спрятать. И это что-то прикреплено к оборотной стороне этого портрета, предполагает он. Он надеется, что так оно и есть.

Он протягивает руку, чтобы приподнять портрет.

Дверь распахивается, и он отдергивает руку.

Это герцогиня Гирт.

– Я искала вас везде. Что вы тут делаете? – спрашивает она и прищуривается.

Кэл поворачивает голову к Тени, но той уже нет.

– Ищу вас, – говорит он герцогине.

Хотя на ее лице все еще написано подозрение, оно немного смягчается. Она закрывает дверь.

– И зачем же?

– А вы как думаете? – спрашивает он и устремляет на нее страстный взор. Ему следовало сделать это раньше. Он должен отвлечь ее и сделать это быстро. Заставить ее забыть, что она застала его здесь, в кабинете ее мужа.

– О, я уже думала, что вы никогда… – говорит герцогиня, но не заканчивает фразу, потому что Кэл уже притянул ее к себе.

– Никогда не сделаю вот это? – спрашивает он. Он проводит рукой по ее щеке и приникает к ее губам. Она пылко отвечает на его поцелуй.

Он кривится, но продолжает целовать ее, обвив руками ее талию, пока она впивается ногтями в кожу его головы, силясь притянуть его еще ближе.

– Лорд Кэллум! – потрясенно выговаривает герцогиня, глотая ртом воздух.

– Да, ваша светлость? – Краем глаза он замечает Тень, прячущуюся под письменным столом.

Ее злой взгляд мог бы расплавить сталь.

Глава 35
Тень

Я сижу в дальнем конце длинного стола в самой помпезной из трех столовых дома герцога Гирта. Будучи почетными гостями, посол Никол и его муж сидят близко ко главе стола, где король Хансен занял место герцога, поскольку здесь он имеет самый высокий титул. Герцог сидит слева от него, герцогиня – рядом с мужем, а посол Никол – справа от короля. Мы с Кэлом сидим на той же стороне стола, что и реновианский посол, на столе горят свечи, но их свет тускл, так что надеюсь, я смогу избежать внимания Никола, тем более что мое лицо прикрывают локоны моего белого парика. Думаю, коль скоро между нами сидят столько гостей, это будет нетрудно. Не говоря уже о том, что я так нарумянилась и насурьмилась, что моя мать, вероятно, могла бы войти в комнату, посмотреть на меня и не понять, что это я. Что касается Кэла, то на нем тоже красуется затейливый белый парик, а еще он нацепил очки в золотой оправе. Из-за этого и нелепой монтрисианской рубашки с высоким кружевным воротником и оборками я с трудом могу его узнать.

На стол ставят все новые и новые яства, но после того, как я наблюдала поцелуй Кэла и герцогини, мне совсем не хочется есть. Тем более что я вынуждена сидеть рядом с ним и смотреть, как они флиртуют. Вот опять он игриво поднимает бровь, глядя, как она кладет в рот кусок мяса. Не знаю, что из всего этого притворство, а что нет.

Почему мне не все равно? Ему это явно нипочем.

– Это отвратительно, – шиплю я, когда герцогиня подмигивает ему.

– Ты ревнуешь, да? – шепчет он.

Я сажусь прямее. Нет! Конечно же нет! Если он хочет целовать ее, это не мое дело!

– Ничего я не ревную, мне просто противна легкость, с которой ты это делаешь, – говорю я. Возможно, именно этим и объясняется то, что произошло с нами в пещере и потом, на постоялом дворе; возможно, он просто хотел охмурить и меня.

Кэл делает большой глоток вина.

Герцогиня Гирт стучит вилкой по своему бокалу, и гомон стихает. Все за столом поворачиваются к ней.

– Я хочу сообщить вам хорошую новость. Один из наших гостей помолвлен и собирается вступить в брак. – Она поднимает свой бокал и смотрит прямо на нас. – Выпьем же за эту счастливую пару!

На миг меня охватывает паника, но тут я вспоминаю басню, которую сочинила о помолвке Кэла. Разумеется, герцогиня решила поднять эту тему. Ей хочется узнать, правда ли это, и если да, то остается ли его помолвка в силе. Я допиваю свое игристое вино и беру еще один бокал.

– Разве они не брат и сестра? – громко спрашивает старая дама, которую я видела на охоте. Она недоуменно смотрит на своего мужа. Он пожимает плечами и отпивает глоток вина.

Герцогиня хихикает.

– О да, леди Хелена. Простите меня. Я хотела сказать, что сам лорд Холтон помолвлен, но, к сожалению, его невесты с нами нет.

– Понятно, – говорит леди Хелена. – Кстати, кто они такие?

– Отличный вопрос, леди Хелена. К сведению тех, кто не был должным образом представлен, мы с герцогом имеем честь принимать у себя лорда и леди Холтон из Аргонии. – Гости вяло аплодируют, некоторые из них приветствуют нас кивками. Герцогиня отпивает игристое вино из своего бокала, ставит его на стол и промокает рот белой салфеткой. – Леди Лила, напомните мне, как называется ваше поместье?

– Поместье нашего деда со стороны матери находится в Ставине и именуется Бакли-Холл, – отвечаю я с деланой улыбкой, досадуя на то, что она привлекла к нам всеобщее внимание, и опасаясь, что посол присмотрится к нам. Люди, сидящие на противоположной стороне стола, начинают глазеть на меня, и я опускаю голову, позволив парику скрыть мое лицо.

– Бакли-Холл, – говорит один из придворных, сидящих рядом с королем. – Кажется, я о нем не слыхал.

– О, первый министр может вам о нем рассказать, – говорит герцогиня. – Я слыхала, что он был там с кем-то знаком. Может быть, он поделится с нами тем, что ему известно? – Герцогиня подается вперед, и длинные бриллиантовые серьги, почти касающиеся ее плеч, колышутся и сверкают в свете свечей. И мне вдруг становится неловко от того, что в моих ушах нет серег.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию