Второй сон - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Харрис cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второй сон | Автор книги - Роберт Харрис

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— В таком случае на деньги можете не рассчитывать! — закричал он им вслед.

— Оставьте их в покое, Хэнкок, — сказал Фэйрфакс. — Они не вернутся.

Капитан оглянулся на Фэйрфакса с Сарой. Казалось, он едва осознает, кто они такие, не говоря уже о том, что произошло между ними.

— Если усилить крепи, штольни будут безопасными. Работать ночью было ошибкой. — Он снова оглянулся на факельную процессию, уже начавшую углубляться в заросли деревьев. — Я отведу их вниз. В такой темноте передвигаться неразумно.

Он заторопился, спеша нагнать рабочих. Еще некоторое время до Фэйрфакса с Сарой доносился его голос. Хэнкок призывал людей подождать, умоляя, раздавая посулы, угрожая, пока цепочка огней не достигла вершины холма. Потом они начали спускаться вниз, темнота поглощала их одного за другим, и настал момент, когда безмолвие нарушали лишь ветер и дождь.

Глава 25
Воскресенье, 14 апреля. Отец Фэйрфакс и леди Дарстон проводят ночь у Чертова Кресла

Они молча сидели перед костром и ждали, когда вернется Хэнкок. Фэйрфакс на всякий случай придвинул к себе кирку.

Прошел час, но капитан так и не появился. Сара и Фэйрфакс поговорили и решили, что он, должно быть, вернулся на мануфактуру. Или это, подумал Фэйрфакс, или затаился где-нибудь в чаще, наблюдая за нами. Он положил руку на кирку.

— Не стоит ли сообщить о том, что случилось, доктору Шедуэллу и мистеру Куику? — спросила Сара.

— Разве они не знают? Тело должны были пронести прямо мимо их фургона.

— Думаешь, они тоже ушли?

— Возможно. Какой смысл оставаться тут? На месте Шедуэлла я дал бы деру, и к черту Хэнкока с его тысячей фунтов!

Они устремили взгляды на костер. Дождевые капли шипели, падая в огонь.

— Можно вернуться в Дарстон-Корт, — предложила она, — и переночевать там.

— Можно, если хочешь.

Но ни у одного, ни у другого не было сил шевелиться, и в конце концов усталость решила за них. Первой начала клевать носом Сара, потом Фэйрфакс. Они сгребли угли в кучку, надеясь, что огонь доживет до утра, и ушли в палатку, где улеглись на одеяле, обнявшись друг с другом, и задремали под стук дождя по парусиновой крыше.

В какой-то момент Фэйрфакс услышал шум и проснулся. Рука Сары лежала поперек его груди. Свеча догорела. В темноте мелькнул бледно-голубой отблеск. Он приподнял руку женщины. Та пошевелилась во сне, что-то пробормотала, выдернула руку и перевернулась на другой бок. Фэйрфакс тихо поднялся, чтобы не разбудить ее. После целого дня тяжелой работы и сна на твердой влажной земле все тело ломило, каждое движение отзывалось болью. Он поднял полог и выглянул наружу. Небо над лесом полыхнуло голубым огнем, озарив башню и покинутый лагерь так ярко, что землю расчертили темные тени. Где-то вдалеке пророкотал гром. Ему показалось, что он заметил за рдеющими угольями костра какое-то движение, и в то мгновение, когда вновь вспыхнула молния, различил на фоне пустых палаток смутный силуэт: казалось, человек смотрел в его сторону. Вскоре сверкнула следующая молния, но его уже не было.

Фэйрфакс настороженно двинулся к кострищу. На столе, посреди объедков, он нашел нож, которым Сара разделывала мясо. Послышался шорох, потом хрустнула ветка. Он наугад махнул ножом в темноте и произнес:

— Кто здесь?

Ответа не последовало. Фэйрфакс оглянулся на палатку, в которой спала Сара. Отступить или отправиться на разведку и оставить ее без защиты? Взвесив риски, он решил, что боится ее оставлять. Он дождался следующей молнии, чтобы понять, каким путем идти назад — и ровно в тот миг, когда он добрался до палатки, грянул гром, оглушительнее и ближе, чем раньше.

Взяв свою сумку, он перенес ее на одеяло и уселся, привалившись к ней спиной и намереваясь бодрствовать всю ночь с ножом на коленях. Он так и сидел в этой позе, когда наутро его разбудила Сара.


— Кристофер!

Она осторожно потрясла его за плечо.

— Что?

Его глаза раскрылись. На мгновение он принял ее за часть кошмарного сна, который немедленно рассеялся при свете дня.

— Ты бормотал что-то во сне. А нож откуда?

Он опустил взгляд на колени:

— Ночью я проснулся оттого, что кто-то ходил по лагерю.

— Кто?

— Я не разглядел.

— Джон Хэнкок. Больше некому. — Впервые за все время их знакомства Фэйрфакс видел ее испуганной. — Там уже рассвело. — Она протянула руку. — Может, будем выбираться из этого проклятого места?

Убеждать его не потребовалось. Фэйрфакс поднялся на ноги с помощью Сары и закинул сумку на плечо. Держа в руке нож, он откинул полог палатки и знаком попросил Сару подождать, пока он оценивает обстановку. В лагере царила мертвая тишина. Не было слышно даже рассветного пения птиц. Он поманил Сару за собой, и оба выбрались наружу.

Дождь наконец прекратился, но в воздухе чувствовалась влажность, а облака висели так низко, что верхушки деревьев на Чертовом Кресле исчезали в дымчатом сером тумане. За ночь часть склона обрушилась. Фэйрфакс задался вопросом, не шум ли обвала разбудил его. Бурый след оползня, узкий сверху и широкий у основания, протянулся через лесную зелень, точно юбка, разложенная для просушки.

Хэнкок, возможно, спал в одной из палаток. Фэйрфакс приложил палец к губам. Они крадучись двинулись мимо, тщательно следя за тем, куда ставят ноги. И лишь когда они добрались до подножия холма, по лесистому склону которого пролегала дорога в главный лагерь, издалека донесся знакомый надрывный кашель. Они вскинули головы. По склону, опираясь на свою палку, кое-как, с трудом спускался Шедуэлл. Он остановился и, согнувшись пополам, сплюнул на землю. Потом распрямился, увидел их и замахал палкой.

— Постойте! — закричал он и так быстро, как только мог, заковылял вниз по склону, морщась от напряжения и оскальзываясь на раскисшей земле. Еще до того, как старик добрался до них, Фэйрфакс понял, что тот обеспокоен. — Оливер с вами? — выдохнул он.

— Нет, сэр, — отозвался Фэйрфакс. — Мы думали, он с вами.

— Да, прошлой ночью он был при мне. — Шедуэлл присоединился к ним, небритый, взволнованный. — Но утром, когда я проснулся, его нигде не было. Я подумал, что он, наверное, здесь. — Он рупором приложил руки ко рту и закричал: — Олли! — Потом в смятении оглядел обезлюдевший лагерь. — Кто мог знать, что все обернется такой трагедией! — Старик снова позвал: — Олли!

Ответом ему было лишь одинокое эхо.

— Думаю, я видел его этой ночью, — сказал Фэйрфакс. Теперь он был в этом совершенно уверен. Тот человек был слишком высоким для Хэнкока. Несмотря на всю свою усталость, Фэйрфакс мгновенно понял, что все это значит. — Боюсь, он ушел.

— Ушел? Не сказав ни слова мне? Но зачем? — Шедуэлл покрутил в воздухе своей палкой, как будто мог заставить своего секретаря материализоваться из ниоткуда. — Он наверняка здесь. Где, как вам кажется, вы его видели?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию