Шелк и тени - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шелк и тени | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Не больно?

Сара не ответила, только весело рассмеялась. Наконец она расслабилась, полностью отдавшись в его власть.

— Я разочарован, леди Сара, — сказал принц, продолжая кружить ее в вальсе. — Я ожидал от вас большей грациозности, а вы танцуете, как все.

— Вам тоже не хватает умения, — отпарировала Сара. — Я склонна думать, что это вы давали уроки, а не наоборот.

— Это не совсем так, но благодарю за комплимент.

Всем своим существом Сара ощущала радость от танца. Ее тело было легким и послушным. Впервые за многие годы она не боялась, что боль снова вернется к ней. Ее тело было гибким, голова светлой, мысли легкими.

Они закончили первый танец и начали второй. И только тогда Сара поняла, что радость у нее не только от танца, но и от близости принца. Несмотря на перчатки, она чувствовала прикосновение его руки. Какой же он сильный, красивый, понятливый…

Он прижимал ее все ближе, расстояние между ними сокращалось. Еще немного, и она упадет ему на грудь. Но Сара желала этого. Ей вдруг захотелось, чтобы он ее поцеловал. Любопытно узнать, каков поцелуй этого мужчины, чем он отличается от других, которые она знала? Лицо Сары вспыхнуло, и она поняла, что опять повала в ауру его очарования. Она видела — принц очень опасен, но ее так и влекло к нему. Надо быть очень осторожной, иначе она пропала. Сара остановилась и опустила руку.

— Мне надо передохнуть, — сказала она. — Я еще не готова к такому долгому испытанию.

Она опустилась на каменную скамью и стала обмахивать веером разгоряченное лицо. Принц сел рядом, и, хотя он соблюдал дистанцию, она чувствовала тепло его тела.

— Теперь танцы, как и верховая езда, снова станут неотъемлемой частью вашей жизни, — сказал он.

— Думаю, что вы правы, — ответила, улыбаясь, Сара. — Вы очень опасный человек, ваше высочество.

Перегрин прищурился.

— Почему вы так решили?

— Потому что вы обладаете силой влиять на чужие жизни. На мою вы уже повлияли.

Принц развел руками.

— Это неизбежно. Все течет, все изменяется, а особенно наша жизнь. Иногда она меняется быстрее, чем бы нам этого хотелось. Вы скоро выйдете замуж, и ваша жизнь изменится. — Внезапно изменив тему, принц сказал: — Я слышал, что дамы умеют разговаривать с кавалерами с помощью веера. Вы знаете этот язык?

— Язык веера? — переспросила Сара, припоминая, что когда-то в школе одна из старших девочек учила их с подружкой этому. — В наши дни легче послать записку, но, если хотите, я попытаюсь вспомнить. Вдруг этот язык вам пригодится. — Подумав с минуту, она сказала: — Здесь важен не только веер, но и глаза, да и все тело.

Она раскрыла веер. Он был сделан из черного испанского кружева, натянутого на палочки из слоновой кости. Это был подарок Чарлза.

Приложив веер к правой щеке, Сара сказала:

— Это означает «да».

Она приложила веер к левой щеке.

— А это означает «нет».

Затем провела веером по глазам, которые источали нежность.

— А это — «мне жаль».

Лунный свет высветил изумление на лице Перегрина.

— Вы можете сказать что-нибудь более сложное? — спросил он:

Он придвинулся к ней ближе. Сара встала и отошла к перилам балкона.

— Когда я держу веер в левой руке вот так, — она показала, — это означает, что я хочу с вами познакомиться.

— Это гораздо лучше, — заметил он, — но коль скоро мы уже знакомы, скажите что-нибудь еще.

— Если я держу веер в правой руке перед своим лицом, то это значит «следуйте за мной».

Приблизившись к нему, она повторила жест и, немного отойдя, посмотрела через плечо, следует ли он за ней.

Повинуясь, принц встал и пошел за Сарой. Она повернулась к нему и широко раскрыла веер, сопровождая жест взглядом глаз.

— Это значит «ждите меня».

— Зачем мне ждать? — спросил принц, останавливаясь в трех шагах от Сары.

Сара провела веером по лбу и мелодраматически воскликнула:

— За нами следят!

Перегрин посмотрел на стеклянные двери, за которыми снова звучал вальс. Все танцевали.

— К счастью, нас никто не видит, — прошептал он. — Похоже, больше ни у кого нет потребности в свежем воздухе. Может веер что-нибудь сказать, когда люди остаются наедине, или они должны перейти на слова?

— Некоторые дамы очень застенчивы или хорошо воспитаны, чтобы говорить все, что они думают.

Повинуясь какому-то необъяснимому порыву, Сара осмелилась сказать то, чего никогда и никому не сказала бы раньше. Сложив веер, она дотронулась ручкой до своих губ.

— Это означает «поцелуй меня».

Сара не ожидала, что принц воспримет ее шутку как приглашение. Когда он шагнул к ней, ее сердце тревожно забилось. Он был такой сильный, такой притягательный, в нем было столько мужского, что ее потянуло к нему и вместе с тем хотелось убежать. Поражаясь своему бесстыдству, она стояла и ждала, что будет дальше. Одним пальцем он приподнял ее подбородок и жадно заглянул в глаза.

Сара знала, что у нее есть еще возможность ретироваться и сохранить достоинство, но она словно приросла к месту. Девушка хотела этого поцелуя и ждала его. Он склонился и губами дотронулся до ее губ. Поцелуй был теплым и нежным, как прикосновение крыльев бабочки, но он поднял в ее душе целую бурю. Ее губы потянулись к его губам. Когда принц снова поцеловал ее, она в испуге отпрянула.

— Когда я держу веер в правой руке вот так, — сказала она еле слышно, — это значит «вы слишком смелы».

— Разве можно быть слишком смелым? — спросил он.

Принц снова нагнулся и поцеловал ее в висок, а в это время его пальцы нежно пробежали по ее шее, голым плечам…

Сара едва дышала. Впервые в жизни она почувствовала страсть к мужчине. Ей хотелось отдать ему себя всю целиком, подчиниться ему, как это она делала, когда он вел ее в танце. Но нельзя поддаваться мимолетным желаниям, это может далеко завести. Раскрыв перед ним веер, она помахала им взад-вперед и пояснила:

— Обмахивание означает «я обручена».

— К несчастью, — сказал он, прислонившись к двери и глядя на нее сверху вниз. — Что ж, мне более чем жаль. Вы любите своего будущего мужа, леди Сара?

Сара колебалась, смущенная его вопросом. Стараясь уклониться от ответа, она сказала:

— Если крутить веер в правой руке, то это будет значить «я люблю другого».

Однако она не осмелилась продемонстрировать сказанное.

Перегрин задумчиво смотрел на ее неподвижную правую руку, она между тем продолжала:

— А если крутить его в левой руке, то это означает «я хочу поскорее отделаться от вас». — Она с удовольствием покрутила веер левой рукой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению