Танец чайки - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Камиллери cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танец чайки | Автор книги - Андреа Камиллери

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Вот что. Поезжай к шефу, немедленно, и расскажи про Манзеллу. Скажи, что бандиты искали Фацио в больнице.

– Попросить шефа дать охрану?

– Нет. Пусть Фацио переведут в нашу больницу.

– Хорошо, а пока не перевели?

– Сегодня я поеду к нему, останусь там допоздна. Охрана в коридоре присмотрит за его палатой. Но пусть шеф даст распоряжение как можно скорее. И вызови в комиссариат на завтра Риццику. Помнишь, рыболов, который подозревает экипаж одного из своих траулеров?

– Еще бы не помнить!

– Мы и так потеряли время. Надо было раньше его допросить. Да, и сообщить Эрнестине.

– Кто это?

– Бывшая жена Манзеллы.

– Боже упаси! Слезы, истерика, знаешь, эти сцены…

– Спокойно, Мими. Они давно подали на развод, у нее другой мужчина, он зовет ее замуж. Думаю, новость для нее не столь трагична, как ты себе вообразил! Отвезешь ее на опознание.

– Ты видел, он неузнаваем!

– Мими, во-первых, женщина всегда узнает мужчину, с которым прожила восемнадцать лет. А во-вторых, это в ее интересах, поверь мне.

– Я поехал к шефу.


Монтальбано зашел к Энцо и слегка перекусил. Макароны заказывать не стал, поклевал закуски и съел три жареные кефали. Вернулся в комиссариат в начале третьего.

– Катаре, я во Фьякку, потом сразу домой. Если что понадобится, звони на мобильный. Увидимся завтра утром.

В дверях он столкнулся с Галло.

– Синьор комиссар, я готов.

– Я поеду один, спасибо.

– Почему? Сегодня я выспался, обещаю не клевать носом, вот увидите.

– Отвезешь меня завтра утром, договорились?


На стоянке он долго искал место, чтобы оставить машину где-нибудь подальше. Достал из бардачка пистолет, убрал в карман. Неспешно дошел до главного входа в больницу. На часах четыре двадцать. Анжелы поблизости не было, значит, палату Фацио придется искать самому. Ориентиром ему служили охранники у лифта на шестом этаже, которым он предъявил удостоверение. Еще двое стояли у дверей в палаты борцов с мафией, но то были другие парни, не те, что вчера.

Монтальбано тихонько постучал в двери четырнадцатой палаты. Ответа не было. Он постучал громче – тишина. Повернув ручку, комиссар открыл дверь.

Палата была пуста. Кровать заправлена, никаких следов пребывания Фацио. Комиссар вышел из палаты и подошел к охране, протягивая свое удостоверение:

– Комиссар Монтальбано. Вы не знаете, пациента из четырнадцатой палаты куда-то перевели?

– Да. Унесли на носилках примерно час назад. У него вся голова была забинтована. С ним рядом шла женщина, она держала его за руку.

У Монтальбано сжалось сердце. Неужели осложнения?

– А куда его понесли?

– Этого мы не знаем.

Он спустился на первый этаж, справиться за стойкой информации.

– Простите, на шестом этаже лежал мой друг… – спросил он у пожилой синьоры.

– Вы комиссар Монтальбано? – вмешалась в разговор молодая девушка.

– Да.

– Профессор Бартоломео ждет вас.

– Случилось что? – спросил Монтальбано, по спине у него заструился холодный пот.

– С кем?

– С моим другом.

– Ничего не могу вам сказать.

– Вы не знаете, куда его перевели?

– Повторяю вам: у меня нет информации. Поговорите с профессором.

– А где он?

– Подождите минутку.

Девушка сняла трубку, что-то негромко спросила и передала комиссару:

– Четвертый этаж, кабинет номер два.

Он, конечно, сел не в тот лифт, пошел не по тому коридору и долго не мог найти нужный кабинет. Наконец, с Божьей помощью, нашел. Профессор Бартоломео, лет шестидесяти, высокий, подтянутый, с приветливым лицом, увидев комиссара, вышел из-за стола ему навстречу.

– Как Фацио? – с порога начал Монтальбано.

– Хорошо.

– Тогда почему?…

– Присаживайтесь, комиссар. Я вам все объясню. Сегодня утром мне позвонил мой друг Бонетти-Альдериги. Он рассказал, что пациенту Фацио угрожает серьезная опасность, и попросил найти для него безопасное место до перевода в вашу больницу. Он просил также никого не ставить в известность. Тогда я забинтовал лицо Фацио так, чтобы он был неузнаваем, а потом с помощью его жены и приставленной к нему медсестры…

– Этой тюремщицы? – невольно вырвалось у Монтальбано.

– Да. Исключительно ответственный работник, побольше бы таких! Так вот, с помощью жены и медсестры мы перенесли синьора Фацио в одну из трех комнат мансарды. Вход туда запирается на ключ, а ключ есть только у медсестры. Лучше не придумать! Ваш шеф просил предупредить вас, когда вы придете.

– Профессор, спасибо, вы очень любезны! Можете объяснить, как попасть в мансарду?

– Найти мансарду несложно. Вы позвоните, сестра откроет вам дверь, я ее предупрежу.

Он обстоятельно объяснил, как пройти в мансарду. Правда, Монтальбано ни черта не понял. Но постыдился уточнить.

«Спокойно, – сказал он себе. – Будем рассуждать логически: мансарда – это то, что находится под крышей здания. Значит, чтобы попасть в мансарду, сначала нужно подняться на последний этаж. То есть вернуться туда, где я только что был».

До шестого этажа он добрался легко. Охранники его узнали и пропустили без проблем. Проблемы начались потом. Полчаса он блуждал по коридорам шестого этажа, открывая и закрывая всевозможные двери, рискуя навлечь на себя подозрения охраны, и наконец смирился с тем, что лестницы, ведущей под крышу, в мансарду, нет нигде. Он снова спустился на первый этаж, чтобы уточнить за стойкой информации, и сразу заметил Анжелу, которая разговаривала с каким-то человеком. Анжела тоже его заметила и знаками попросила подождать. Вскоре она попрощалась с собеседником и, улыбаясь, подошла к Монтальбано:

– Вы снова заблудились?

– Да.

– Не знаете, как попасть на шестой этаж?

– Просто…

Он замолчал. Очевидно, Анжела была не в курсе, что Фацио перевели. И он не хотел ей это говорить. Чем меньше людей знает, тем лучше для безопасности Фацио. Как быть? Как выйти из ситуации? Но Анжела сама пришла ему на помощь:

– Подождите, кажется, профессор Бартоломео перевел его в другую палату.

– Ах так?

– Да.

– А куда, вы не знаете?

– Нет. Но могу узнать. Подождите…

Анжела подошла к стойке, поговорила с пожилой синьорой и вернулась, как всегда, улыбаясь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию