От плоти и крови - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От плоти и крови | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошо, завтра, – кивнула Фэллон. – Но здание уничтожать не будем. Оно построено на совесть и расположено в стратегически удобном месте. Возможно, оно нам еще понадобится.

Маллик отправился делать восстанавливающий чай для ученицы, которая потратила почти все силы. В следующий раз ей не потребуется даже эта помощь. Фэллон уже продемонстрировала завидное присутствие духа и хладнокровие, превышающее даже выдержку самого наставника. После услышанного и увиденного сегодня ему захотелось немедленно сровнять здание с землей.

Но воин и главнокомандующий сразу понял, что война означает смерть. И тюрьмы.

Добавляя в чай мед, чтобы сгладить горечь напитка, Маллик понял, что Фэллон больше никогда не будет ребенком. Не после этого дня. И вспомнил, что сегодня – день ее рождения. Иногда свет может быть таким же коварным и жестоким, как и тьма.

Несмотря на то что уставшей ученице полагалось отдыхать, вскоре из ванной послышался шум воды. Трубы недовольно гудели, но служили исправно. Награда была честно заслуженной.

Вероятно, Фэллон не терпелось смыть с себя вонь тюрьмы, прикосновение смерти. Внезапно Маллик ощутил, что желает сделать то же самое, и зашагал в сторону реки.

Когда он вернется, очищенный, как и сама именинница, то достанет приготовленный имбирный пирог. И будет надеяться, что он порадует Фэллон, привнесет немного света в этот день. Равновесие должно быть во всем. Хотя сладости, восстанавливающий напиток и спокойный вечер вряд ли перевесят жестокость сегодняшнего видения и горечь обязанностей, которые вскоре предстоит выполнять Избранной.

Глава 15

За осенью последовала зима, принеся с собой резкие морозы, завывающие ветра и затяжные снегопады. Несмотря на погоду, Маллик продолжал проводить тренировки, заявляя, что битвы не станут ждать до весны.

Фэллон научилась сражаться с мечом в одной руке и кинжалом в другой. А когда Маллик с помощью иллюзий стал атаковать с разных сторон, освоила и приемы боя против нескольких соперников. Поражений все еще было больше, чем побед, но постепенно будущая спасительница мира училась.

Она каталась на Грейс ради удовольствия, а на Леохе – ради острых ощущений и практики, необходимой как всаднице, так и скакуну, чтобы в битве представлять единое целое.

Вооруженная мечом и небольшим щитом, Фэллон сражалась с Малликом верхом. Ветер бросал в лица поединщиков хлопья снега, забирался под одежду и завывал, но зачарованная сталь вновь и вновь звенела о зачарованную сталь.

Немолодой жеребец наставника бросался вперед, вставал на дыбы и разворачивался с таким бесстрашием, что Фэллон невольно восхищалась. Леох превосходил умениями даже опытного Гвидиона. Его единственной слабостью была неловкая наездница. Но она постепенно училась.

Мечи звенели, хотя звуки сражения приглушала густая завеса снегопада. Часы тренировок и сотни принесенных с реки ведер воды подарили четырнадцатилетней воительнице гибкость и силу. Несмотря на холод, тренировка разогрела ее мышцы. Используя знания и умения, неподвластные еще несколько месяцев назад, Фэллон проскользнула сквозь защиту Маллика, нанося удар в самое сердце.

– Еще раз, – одобрительно кивнул наставник и создал иллюзию кипящего вокруг сражения.

Верховые и пешие воины нападали друг на друга, в воздухе свистели стрелы, повсюду взрывались огненные шары.

Гвидион резко бросился вперед, Маллик взмахнул мечом. Но Фэллон была готова и отразила удар щитом, а потом им же оттолкнула противника. Леох наваливался всем телом, тесня вороного жеребца.

Даже за какофонией выкриков, стонов умирающих и звуков битвы можно было различить затрудненное дыхание наставника. Фэллон же наносила отточенные до совершенства удары один за другим, пользуясь энергией юности и приобретенными силами. Увидев возможность, она сделала выпад щитом, выбив противника из седла.

Он с глухим ударом приземлился в сугроб.

– Ну что, теперь ты готов просить пощады? Я побеждаю уже третий раз за час, – рассмеялась Фэллон, наклоняясь над поверженным Малликом. Однако ее улыбка тут же померкла: тот распростерся в снегу с закрытыми глазами и не шевелился. – Вот черт!

Она спрыгнула с Леоха и, упав на колени, принялась водить ладонями над телом наставника, пытаясь определить степень повреждений. Он почти тут же открыл глаза и отмахнулся:

– Все в порядке, я всего лишь переводил дух.

– Прости! Прости, пожалуйста! Ты уверен, что не ранен? Позволь проверить.

– Думаю, я бы знал, если бы был ранен. Все в порядке, – заверил Маллик и сел. – Ты сумела выбить меня из седла, однако слишком сосредоточилась на одном противнике. В это время полдюжины других могли подкрасться и нанести удар.

– Нет, не могли бы. Леох сообщает мне о перемещениях врагов.

– В самом деле? – Взгляд наставника скользнул на единорога, который спокойно стоял рядом.

– Ага. Да и я сама контролирую происходящее вокруг. Ощутить удается не всех и не всегда, однако твои копии ни разу не остались незамеченными. Конечно, нельзя контролировать все. Но основная задача – обезвредить главного противника. Ты сам этому учил. А уж после этого можно позаботиться о менее важных целях.

Маллик неопределенно хмыкнул, но Фэллон различила в его голосе одобрение. И усталость.

– Надо почистить лошадей и отвести их в конюшню. Они уже час разгоряченными находятся на морозе, – заметила она.

– Наши скакуны – выносливые создания. И я тоже. Продолжим занятие.

Однако когда Маллик поднялся, чтобы вновь вскочить в седло, из леса донеслись выкрики.

Спустя несколько секунд из-за деревьев показался Мик и устремился к всадникам с такой скоростью, что едва оставлял следы в сугробах. Каштановые волосы, присыпанные снегом, развевались за плечами эльфа.

– Помогите! – выкрикивал он на бегу. – Вы должны пойти со мной!

– В чем дело? – обеспокоенно спросила Фэллон, невольно хватаясь за рукоять меча. – Кто-то напал на общину?

– Нет. Болезнь. Люди заболели. Папа… Вы должны пойти со мной!

– Объясни толком. – Маллик подошел к запыхавшемуся эльфу и положил руки ему на плечи. – Что за болезнь? Сколько людей больны?

– Много, очень много! Их бросает то в жар, то в холод, а папа… Он тяжело дышит. Кашляет. Лечебные отвары и снадобья от простуды не помогают. Вы должны помочь!

– Ты и сам выглядишь не слишком здоровым, – заметила Фэллон.

– Я в порядке, – возразил Мик, заходясь в кашле и опровергая собственные слова. – А вот папа…

– Зайди в дом, – велел Маллик.

– Нет, нужно немедленно…

– Юноша, в дом, сейчас же! – повысив голос, приказал волшебник. – Тебе требуется лечение. Я чувствую лихорадку. Фэллон, завари…

– Тысячелистник, бузину и перечную мяту, – перебила та наставника и обратилась уже к приятелю: – Не теряй времени. Чем раньше поможем тебе, тем быстрее отправимся в путь. – Она потянула Мика за рукав в сторону дома, а войдя внутрь, взглядом зажгла камин и скомандовала: – Сядь возле огня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию