От плоти и крови - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От плоти и крови | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Тряхнув головой, она насела на крупную женщину, проведя серию быстрых ударов: кулаком в голову, ногой в бок, ногой в грудь с разворота. Этого хватило, чтобы свалить призрачную противницу на землю и, наступив сапогом ей на ладонь, сломать руку.

Однако удовлетворение от победы продержалось недолго. Фэллон почувствовала, как вокруг пояса обвивается магический хлыст, и тут же опрокинулась назад. Не успев сгруппироваться, она неудачно приземлилась, подвернула лодыжку и вскрикнула от боли. И едва успела вскинуть руку, блокируя силовую волну.

После удара головой о землю все вокруг казалось размытым, а потому низкорослую противницу с кинжалом в руке удалось рассмотреть с трудом. В дело вступили инстинкты. Не раздумывая, Фэллон с помощью магии выдернула клинок из пальцев соперницы и тут же метнула его в сердце раненой, которая уже подобралась вплотную.

Фэллон поднялась на ноги, морщась от боли и пылая от ярости.

– Стерва, – процедила она, сдерживая магический натиск коротышки. – Тебе конец.

Затем усилила нажим, свободной рукой создавая огненный клинок, и бросила его в противницу. Та исчезла в языках пламени.

Фэллон похромала к наставнику, но уже через пару шагов сдалась и опустилась на землю.

– Я и не знала, что так умею.

– Мы не подозреваем о собственных возможностях, пока не окажемся загнанными в угол.

– Ты не говорил, что один из противников будет обладать магией.

– Думаешь, сражаться придется лишь с простыми людьми?

– Нет, но… Предупредить-то можно было. Так нечестно.

– Войны и сражения чаще всего нечестны, – хмыкнул Маллик, подошел к ученице и склонился, чтобы заглянуть ей в лицо.

– Перед глазами все плывет.

– Хм, похоже, легкое сотрясение. Зажмурься, я сейчас все исправлю.

– И еще левая лодыжка, – пробормотала Фэллон, подчиняясь повелению наставника. – Она не сломана, но растяжение точно есть. И серьезное.

– Сейчас исцелю. Дыши медленно и ровно.

Звон в ушах прошел, и она постаралась расслабиться. Это почти удалось, но тут Маллик приступил к лечению лодыжки. Резкая боль прошила ногу. Перед глазами поплыла красная пелена. Желудок подкатил к самому горлу. Фэллон представила себе дурноту как лесной пруд, по которому пошли волны, и попыталась разгладить его поверхность, успокоить, усмирить.

Руки Маллика скользнули по ноющему синяку на бедре, затем, к удивлению ученицы, осторожно провели по ее лицу.

– Ты же всегда говоришь, что синяки – это зримое напоминание о том, что в следующий раз нужно быть быстрее, сильнее, сообразительнее, – полувопросительно произнесла Фэллон, встречаясь с наставником взглядом.

– Не думаю, что этот бой ты позабудешь. Как тебе удалось создать огненный клинок?

– В порыве ярости, – призналась она, чувствуя себя сонной и медлительной после исцеления. Затем подтянула колени к груди и оперлась на них щекой. – У той коротышки был кинжал. Ты говорил – без оружия.

– Она нарушила правила. Как поступят многие противники, которые тебе встретятся. Попробуй встать и опереться на лодыжку, – велел Маллик, помогая ученице подняться на ноги, и проследил за ее походкой.

– Немного ноет, – прокомментировала Фэллон, – но не болит. Могу переносить вес тела.

– Тошнота, головокружение?

– Нет, все прошло.

– Тогда час отдохни, – удовлетворенно кивнув, сказал Маллик, – потом смешай шесть разных снадобий по памяти, придумай еще два по собственной рецептуре и можешь быть свободна до обеда.

– После зельеварения я хочу воспользоваться кристаллом и отправиться в Нью-Йорк.

– Я не могу этого разрешить.

«Опять эти не могу, не позволю, нельзя», – подумала Фэллон. На каждое согласие, вырванное у наставника, она получала два десятка отказов.

– Нью-Йорк и Вашингтон до сих пор охвачены гражданской войной. И там находится огромное количество Темных Уникумов. Рано или поздно нам придется захватить эти города. Как я смогу справиться с этой задачей, если не взгляну, что там происходит? Ты сам всегда говоришь: нужно смотреть, чтобы видеть.

– Время еще не пришло.

– А, еще одна твоя любимая присказка, – всплеснула руками Фэллон.

– И обе они – чистая правда. Ты обязательно посмотришь и все увидишь, когда настанет время.

– А если я отправлюсь в прошлое, чтобы взглянуть на Нью-Йорк, который так любила мама? – Она ожидала отказа, а потому приготовила другой вариант заранее. – Город, где они с отцом познакомились и жили. Пожалуйста, разреши.

– Неплохая стратегия, – хмыкнул Маллик. – Сначала попроси заведомо невозможное, а затем уже нечто меньшее. Так гораздо выше шанс получить согласие.

– Нет, не совсем, – возразила Фэллон, хотя это тоже было частью плана. – Мне действительно гораздо больше хочется увидеть настоящее, а не прошлое. Но если первый вариант опасен, то я не против хоть посмотреть на города, пусть и много лет назад. – Она пожала плечами. – Это почти одно и то же.

– Значит, стратегия заключалась в том, чтобы взять противника измором? Тоже часто срабатывает.

– И в этом случае? – с надеждой спросила Фэллон.

– Дам ответ, когда закончишь со снадобьями. Иди же. Я желаю провести этот час в саду. В тишине.

– Я приму душ.

Горячая вода до сих пор казалась подарком небес, пусть старые трубы стучали, а струи скорее плевались, чем лились. Легкое постукивание теплых капель по коже избавило от напряжения в мышцах и последних неприятных симптомов. Мыло, подаренное феями, пахло лесом: зеленым, мягким, тихим.

Одеваясь, Фэллон строила планы на день. Оставшееся время она посвятит чтению, потом быстро расправится со снадобьями. В голове уже давно крутились возможные рецепты для двух зелий: вызывающего туман и ослепляющего врагов. После этого можно будет наконец отправиться через хрустальный шар в город, который так любила мама. Увидеть родителей вместе. Наверняка Маллик догадался о настоящей цели ученицы.

Однако он точно не позволит провести там больше часа. Придется постараться, чтобы все успеть. Все увидеть.

Фэллон планировала дождаться благоприятного момента и выпросить разрешение побывать в другом месте. Например, возле каменного круга, служившего первой завесой. Он являлся ей во сне вместе с манящими лугами, лесами и холмами.

Хрустальный шар стоял на столе, такой доступный, готовый перенести куда угодно прямо сейчас. Но Фэллон не хотела предавать доверие наставника. Она ни за что не подвергнет себя опасности, уйдя без его ведома. Но ведь никто не запрещал ей смотреть.

– Покажи мне первый щит, – попросила она, положив руку на шар. – Только покажи, не перенося туда.

Перед ее глазами тут же возник круг камней. В отличие от сновидения, вместо луны в небе светило солнце. Во все стороны раскинулись зелено-золотые поля, заросшие и некошеные. Колючки и сорняки заполонили пространство. Невдалеке спокойно бродил олень. Пологие холмы тянулись до самого горизонта. Свет просачивался сквозь деревья и перемежался ажурными тенями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию