Погоня за панкерой - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Хайнлайн cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Погоня за панкерой | Автор книги - Роберт Хайнлайн

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

– Да. Наша небесная колесница может попасть куда угодно… но может понадобиться время на поиски. А я беспокоюсь насчет Дити.

– Я беспокоюсь за вас обеих, дорогая Хильда. Карторис, кто-нибудь видел посла в одеянии джентльмена? Или он всегда носит эти странные уродливые облачения?

– Никогда не видел его без них. Закутан так, словно собирается охотиться на обезьян во льдах.

– Дея, туристы – или, по крайней мере, большинство из них – люди. Я знаю.

– Откуда, дорогая?

– Пока мы тут были, приземлились два туристических корабля. В первый день они прикрываются довольно тщательно. Потом они понимают, что наш вариант удобнее. И они постепенно надевают на себя все меньше и меньше – и мужчины, и женщины в шортах, мужчины в рубашках с коротким рукавом или вообще без них. Даже некоторые из женщин, особенно помоложе, начинали обнажаться до талии. Чужаку такое не сойдет с рук, он не сможет в таком виде скрыть свои особенности.

– Принц-регент.

– Джеддара?

– Потребуй, чтобы посол предстал передо мной в официальном придворном одеянии. Пошли ему кожу и меч и убедись, что они украшены соответственно его рангу. Объясни ему, что он не будет допущен в тронный зал одетым неподобающе. Убедись, что он понял, что любой иной костюм будет смертельным оскорблением для Гелиума.

– Джеддара, и вновь ваше желание – закон.

– Дея, если он – панкера, та тварь из Дворца Воспоминаний… если он чужак, то он это не наденет. Неожиданно заболеет и будет вынужден прислать заместителя. Или придумает что-то еще.

– Я понимаю, – она похлопала меня по плечу. – Карторис, отправь достаточное количество кожи протокольного кроя. Хильда, мы знаем, сколько их в посольстве и знаем ранг каждого. Если он пришлет замену, по ее рангу мы поймем, сколько там чужаков. Если посол не осмелится явиться сам, то мы увидим все, что нужно.

– Дея… ты можешь оказаться в опасности. У них может быть оружие, которое не выглядит как оружие.

– Мой сын защитит меня.

– Принцесса Хильда, гвардия будет начеку. И джеддара не войдет в тронный зал, пока я лично, как заместитель Вождя, не проверю, что у гостей нет ничего, кроме мечей. Никаких модификаций, ничего дополнительного. А мечник, способный пробиться к трону через ряды моей гвардии, пока еще не вылупился.


Вскоре после этого мы приземлились, почти на том же месте рядом с Мысом Слез, где между мной и Томми Такером случилось то досадное недоразумение. Или «счастливое» – поскольку оно познакомило нас с нашими новыми друзьями. В общем, там, где я попыталась выковырять его красивые выпученные глазки. Едва мы приземлились, они атаковали снова – на этот раз вдвоем – на полной скорости, издавая леденящий кровь боевой клич. И замерли прямо у флагманского корабля, длинные копья вскинуты в идеальном салюте.

Я едва узнала наших друзей: Томми выглядел воинственным и свирепым в боевом наряде, а Ках был так покрыт знаками отличия, что за ними шрамов не было видно. Они были совершенно неподвижны, ожидая (я полагаю) какого-то знака от джеддары, даже их скакуны замерли по стойке смирно, что у тоатов редко увидишь.

Но Дити не утруждает себя протоколами, она крикнула: «Привет, Канакук, дорогая!» И Канакук вскинула голову и ответила ей тем канареечным писком из трех нот, который она использовала только для Дити, Каха и (иногда) для меня. Понятно, что она любит Дити, а меня терпит лишь потому, что я подруга Дити.

Полагаю, Дея ответила на приветствие, поскольку наши друзья развернулись, проскакали метров пятьдесят, снова повернулись и замерли в ожидании, держа копья наготове. Воины (моряки? аэронавты?) начали опускать трап, и тут я услышала, как Зебби сказал:

– Минутку, Карт. Это не то место, где будет пикник. Это всего лишь точка рандеву с нашими гигантскими друзьями.

– Хорошо, кузен, и что я должен сказать шкиперу?

Насчет этого капитан Зебби у нас большой умник.

– Если мы отправимся вот туда, – сообщил он и показал пальцем, – то через минуту я смогу показать точное место, где спрятано то, о чем мы с тобой разговаривали.

После этой фразы я воткнула наушник в ухо.

Рацию я таскала на себе все это время, и она плоховато сочеталась с тоннами украшений, которые на мне были. Но драгоценные камни и блистающие финтифлюшки на плечевых ремнях и поясе скрывали маленький прибор на моем бедре. Колье из рубинов и бриллиантов прикрывало микрофон на горле, так что мне пришлось только вытащить наушник из-под колье и засунуть его в ухо. Зебби заранее предупредил, чтобы мы говорили правду, если возникнут вопросы: портативное радио, чтобы говорить друг с другом, если разойдемся далеко. Но меня никто не спрашивал.

Дити ускользнула в сторону веерообразного хвоста, все остальные сгрудились на носу, глядя туда, куда указывает Зебби.

– Что-то я там ничего не вижу, Зеб, – сказал Карт.

– Сейчас увидишь. Твое воздушное прикрытие может обнаружить это первым. Интересно, там что, весь флот Гелиума? Можно пройти по небу, перешагивая с корабля на корабль.

– Значительно меньше половины, Зеб. Я все еще ничего не вижу.

– Ты увидишь его… вот-вот… сейчас!

Я оглянулась на Дити, она стояла, отвернувшись от всех.

– Привет, Гэй.

– Привет, Дити.

– «Гэй Обманщица», бежим!

Я быстро повернула голову обратно, точно в тот момент, когда все (кроме нас) ахнули. Там, в километре от нас, красивая, гладкая и блистающая, стоял пятый член нашей семьи, «Гэй Обманщица» собственной персоной.

Я была позади толпы, откуда могла видеть Дити, и поэтому не очень близко к Джейкобу, капитану Зебби, королевской семье, Мобиасу Торасу и капитан-адмиралу. Однако рация работала так хорошо, что я слышала каждое слово, иногда слишком громко, через микрофоны наших мужчин.

– Интересно, очень интересно, – медленно произнес Карт. – Как ты это сделал, Зеб?

– Я же говорил, что смогу вытащить ее из той дыры без посторонней помощи? Ты поймешь, что все это еще более интересно, когда построишь собственную. Может, предупредить ваше воздушное прикрытие, чтобы они не атаковали?

– Нет. Но я сделаю это, чтобы тебя успокоить, – и Карт что-то выкрикнул на барсумском, так громко, что у меня заболело ухо. Кто-то ответил двумя словами, означавшими «Будет исполнено, Ваше Высочество». Я видела, почему Зебби попросил – несколько флайеров по очереди пикировали на Гэй. Понятно, что они разворачивались, не задевая ее, но некоторые подлетали очень близко.

Карт сказал что-то Мобиасу Торасу – я уловила только его имя; старик ответил высоким, возбужденным голосом.

– Мобиас Торас говорит, что должен воздержаться от комментариев, – сообщил принц. – Пока у него не будет времени изучить это.

– Мобиас Торас – мудрый человек, Карт. Джейку потребовалось время, чтобы научить меня тому немногому, что я знаю. Не стоит ли связаться с дворцом? Подозреваю, что офицера стражи вот-вот удар хватит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию